Page 1263
ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਲਾਗੀ ਗਾਰੀ ॥
jin aisaa naam visaari-aa mayraa har har tis kai kul laagee gaaree.
Aquel que se ha olvidado de mi señor, su linaje entero es ennegrecido.
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਪਰਸੂਤਿ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਧਵਾ ਕਰਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨॥
har tis kai kul parsoot na karee-ahu tis biDhvaa kar mehtaaree. ||2||
!Oh Dios! Ahí un niño no debería nacer, la madre debería ser viuda ahí para que no pueda dar a luz.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਜਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
har har aan milaavhu gur saaDhoo jis ahinis har ur Dhaaree.
¡Oh Dios! Úneme al Gurú verdadero quien te ha enaltecido en su corazón.
ਗੁਰਿ ਡੀਠੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਦੇਖਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥
gur deethai gur kaa sikh bigsai ji-o baarik daykh mehtaaree. ||3||
Viendo a tal Gurú su discípulo florece como el niño que ve a su madre.
ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਇਕ ਹੀ ਸੰਗਿ ਵਾਸਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਕਰਾਰੀ ॥
Dhan pir kaa ik hee sang vaasaa vich ha-umai bheet karaaree.
La novia (alma) habita con su esposo (Dios), pero entre ellos está la pared del ego que los separa.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਤੋਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥
gur poorai ha-umai bheet toree jan naanak milay banvaaree. ||4||1||
!Oh Nanak! Cuando el Gurú perfecto rompe la pared del ego entonces uno se encuentra con el señor.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mehlaa 4.
Malar, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
gangaa jamunaa godaavree sarsutee tay karahi udam Dhoor saaDhoo kee taa-ee.
El Ganges, el Yamuna, el Godavari y el Saraswati, estos ríos añoran el polvo de los pies de los santos.
ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਪਰੇ ਹਮਰੈ ਵਿਚਿ ਹਮਰੀ ਮੈਲੁ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
kilvikh mail bharay paray hamrai vich hamree mail saaDhoo kee Dhoor gavaa-ee. ||1||
Éstos ríos dicen que los mortales, cargados de sus errores inmundos, toman baños de ellos y su mugre de la maldad puede ser limpiada con el polvo de los pies de los santos.
ਤੀਰਥਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਨਾਈ ॥
tirath athsath majan naa-ee.
El nombre de Dios da el mérito de los ochenta y siete lugares de peregrinaje.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satsangat kee Dhoor paree ud naytree sabh durmat mail gavaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Cuando el polvo de los pies de la sociedad de los santos se eleva hcaia los ojos, toda la impureza de la mente malvada es purificada.
ਜਾਹਰਨਵੀ ਤਪੈ ਭਾਗੀਰਥਿ ਆਣੀ ਕੇਦਾਰੁ ਥਾਪਿਓ ਮਹਸਾਈ ॥
jaaharnavee tapai bhaageerath aanee kaydaar thaapi-o mehsaa-ee.
Baguirad, el penitente, trajo el Ganges a la tierra y Shiva estableció Kedarnath.
ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
kaaNsee krisan charaavat gaa-oo mil har jan sobhaa paa-ee. ||2||
Krishna llevó a las vacas a pastar en Kashi, y a través de los devotos del señor estos lugares se volvieron famosos.
ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
jitnay tirath dayvee thaapay sabh titnay locheh Dhoor saaDhoo kee taa-ee.
Todos los santuarios de peregrinaje establecidos por los dioses añoran el polvo de los pies de los santos.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਲੈ ਤਿਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੩॥
har kaa sant milai gur saaDhoo lai tis kee Dhoor mukh laa-ee. ||3||
Éstos santuarios de peregrinaje quieren untarse su ser con el polvo de los pies de los santos.
ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
jitnee sarisat tumree mayray su-aamee sabh titnee lochai Dhoor saaDhoo kee taa-ee.
¡Oh señor mío! Todo el universo que te pertenece, añora el polvo de los pies de los santos.
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਟਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਦੇ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੨॥
naanak lilaat hovai jis likhi-aa tis saaDhoo Dhoor day har paar langhaa-ee. ||4||2||
Dice Nanak, Aquellos que así lo tienen escrito en su destino, Dios les emancipa dándoles el polvo de los pies de los santos.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mehlaa 4.
Malar, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥
tis jan ka-o har meeth lagaanaa jis har har kirpaa karai.
Aquel que tiene la gracia del señor, empieza a amar al señor.
ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਦੂਖ ਸਭਿ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥੧॥
tis kee bhookh dookh sabh utrai jo har gun har uchrai. ||1||
El que alaba y recita el nombre de Dios, se libera de toda hambre y toda pena.
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥
jap man har har har nistarai.
!Oh mente! Recitando el nombre de Dios uno es emancipado.
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਕਰਨ ਸੁਨਿ ਧਿਆਵੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kay bachan karan sun Dhi-aavai bhav saagar paar parai. ||1|| rahaa-o.
El que sigue las instrucciones del Gurú después de escucharlas, nada a través del océano terrible del la vida.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਮ ਹਾਟਿ ਬਿਹਾਝੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥
tis jan kay ham haat bihaajhay jis har har kirpaa karai.
El que tiene la gracia del señor, estoy dispuesto a vender todo mi mercado para él.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥
har jan ka-o mili-aaN sukh paa-ee-ai sabh durmat mail harai. ||2||
Encontrando a los devotos de uno logra la dicha suprema y la mugre de su intelecto malvado es lavada.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਭੂਖ ਲਗਾਨੀ ਜਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਿਚਰੈ ॥
har jan ka-o har bhookh lagaanee jan tariptai jaa har gun bichrai.
Los devotos añoran sólo la alabanza de Dios. Y cuando cantan sus alabanzas, están satisfechos.
ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨਾ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ॥੩॥
har kaa jan har jal kaa meenaa har bisrat foot marai. ||3||
El devoto de Dios muere sin el nombre de Dios así como el pez que muere sin el agua.
ਜਿਨਿ ਏਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਨੈ ਕੈ ਜਾਨੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥
jin ayh pareet laa-ee so jaanai kai jaanai jis man Dharai.
Sólo conoce este amor quién lo bendice con este amor (Dios) y quién enaltece a Dios en su mente.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਭ ਤਨ ਕੀ ਭੂਖ ਟਰੈ ॥੪॥੩॥
jan naanak har daykh sukh paavai sabh tan kee bhookh tarai. ||4||3||
!Oh Nanak! Esta persona está en dicha a través de la bendita visión de Dios y toda su hambre está satisfecha.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mehlaa 4.
Malar, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥
jitnay jee-a jant parabh keenay titnay sir kaar likhaavai.
Todos los seres y criaturas que han sido creadas por Dios tienen escritos la inscripción de sus acciones.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਵੈ ॥੧॥
har jan ka-o har deenH vadaa-ee har jan har kaarai laavai. ||1||
Dios ha otorgado la gloria a sus devotos, los devotos permanecen en la devoción y apegan a todos a la devoción.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
satgur har har naam darirh-aavai.
El gurú verdadero implanta el nombre de Dios en nuestro interior.