Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1253

Page 1253

ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ayk samai mo ka-o geh baaNDhai ta-o fun mo pai jabaab na ho-ay. ||1|| Si los devotos me atan en su devoción amorosa entonces yo no les podré decir nada.
ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥ mai gun banDh sagal kee jeevan mayree jeevan mayray daas. Yo soy la vida de todos, pues mis devotos son mi vida.
ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥ naamdayv jaa kay jee-a aisee taiso taa kai paraym pargaas. ||2||3|| Dice Namdev ji, aquél que atesora en su corazón estos pensamientos, en su ser está la iluminación del amor.
ਸਾਰੰਗ ॥ saarang. Saarag
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥ tai nar ki-aa puraan sun keenaa. ¡Oh inmortal! ¿Qué ganaste escuchando los puranas?
ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anpaavnee bhagat nahee upjee bhookhai daan na deenaa. ||1|| rahaa-o. La devoción no nació en tu mente ni alimentaste a un hambriento.
ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥ kaam na bisri-o kroDh na bisri-o lobh na chhooti-o dayvaa. No te has olvidado tus esperanzas, tu enojo no es eliminado y ni has dejado la avaricia.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥ par nindaa mukh tay nahee chhootee nifal bha-ee sabh sayvaa. ||1|| No has dejado de calumniar a los demás y así todo tu servicio es en vano.
ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥ baat paar ghar moos biraano payt bharai apraaDhee. Has robado a los demás y te has alimentado saqueando a los demás. Incontables son tus pecados.
ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥ jihi parlok jaa-ay apkeerat so-ee abidi-aa saaDhee. ||2|| Has hecho todo lo que te traería deshonor en el más allá.
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥ hinsaa ta-o man tay nahee chhootee jee-a da-i-aa nahee paalee. La violencia no ha dejado tu mente ni has sido compasivo con los demás.
ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥ parmaanand saaDhsangat mil kathaa puneet na chaalee. ||3||1||6|| Dice Parmanand, nunca has escuchado el evangelio inmaculado en la sociedad de los santos.
ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥ chhaad man har bimukhan ko sang. ¡Oh mente! Deja la compañía que le dan la espalda a Dios. (La línea mencionada es del devoto Surdas ji, pero debido a la distinción la misma línea es usada y Gurú Arjan Dev ji ha escrito el término completo).
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥ saarang mehlaa 5 soordaas. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Surdas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥ har kay sang basay har lok. Los devotos de Dios permanecen imbuidos en su devoción.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tan man arap sarbas sabh arpi-o anad sahj Dhun jhok. ||1|| rahaa-o. Ellos le entregan su cuerpo y su mente y así permanecen en alegría.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥ darsan paykh bha-ay nirbikha-ee paa-ay hai saglay thok. Ellos se desapegan de la maldad a través de la visión y todos sus deseos se cumplen.
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥ aan basat si-o kaaj na kachhoo-ai sundar badan alok. ||1|| Ellos sólo ven el bello semblante de Dios y no añoran nada más.
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥ si-aam sundar taj aan jo chaahat ji-o kustee tan jok. Quien no busca a su Dios, es como el gusano que se alimenta del leproso.
ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥ soordaas man parabh hath leeno deeno ih parlok. ||2||1||8|| Dice Surdas, Dios ha mantenido mi mente en su mano y me ha bendecido con el éxtasis de Vaikuntha.
ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ saarang kabeer jee-o. Saarag, Kabir Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥ har bin ka-un sahaa-ee man kaa. Sin el señor, ¿cómo nos podría ayudar?
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maat pitaa bhaa-ee sut banitaa hit laago sabh fan kaa. ||1|| rahaa-o. Porque el amor de los padres, los hermanos , los hijos y la esposa es falso.
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥ aagay ka-o kichh tulhaa baaNDhahu ki-aa bharvaasaa Dhan kaa. Prepárate oh mente, pues tus riquezas no irán en la barca que te llevará hasta el otro lado.
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥ kahaa bisaasaa is bhaaNday kaa itnak laagai thankaa. ||1|| No confíes en la vasija de tu cuerpo, pues ve, un pequeño golpecito y se quiebra.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥ sagal Dharam punn fal paavhu Dhoor baaNchhahu sabh jan kaa. Serás bendecido con la esencia de todas las religiones si tan sólo buscas el polvo debajo de los pies de los santos.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥ kahai kabeer sunhu ray santahu ih man udan pankhayroo ban kaa. ||2||1||9|| Dice Kabir ji, !Oh santos! Escúchame, La mente es el pájaro que vuela en el bosque. Ahora está ahí y después allá


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top