Page 1232
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਕੀਨੋ ਅਪਨੋ ਭਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bikhi-aaskat rahi-o nis baasur keeno apno bhaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Y vivieron voluntariamente involucrándose en los asuntos mundiales.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨਿਓ ਨਹਿ ਕਾਨਨਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਲਪਟਾਇਓ ॥
gur updays suni-o neh kaanan par daaraa laptaa-i-o.
No escuchó la instrucción del Gurú a través de sus oídos y permaneció involucrado con la mujer ajena.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਾਰਨਿ ਬਹੁ ਧਾਵਤ ਸਮਝਿਓ ਨਹ ਸਮਝਾਇਓ ॥੧॥
par nindaa kaaran baho Dhaavat samjhi-o nah samjhaa-i-o. ||1||
Él vagó muchísimo calumniando a los demás, pero no pudo conocer lo bueno.
ਕਹਾ ਕਹਉ ਮੈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਨੀ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥
kahaa kaha-o mai apunee karnee jih biDh janam gavaa-i-o.
¿Cómo puedo describir mis acciones? pues he desperdiciado mi vida en vano.
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਅਉਗਨ ਮੋ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਇਓ ॥੨॥੪॥੩॥੧੩॥੧੩੯॥੪॥੧੫੯॥
kahi naanak sabh a-ugan mo meh raakh layho sarnaa-i-o. ||2||4||3||13||139||4||159||
Dice Nanak, ¡oh Dios! Estoy lleno de los deméritos y consérvame en tu santuario.
ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
raag saarag asatpadee-aa mehlaa 1 ghar 1
Raag , Sarag, Ashtapadis, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
har bin ki-o jeevaa mayree maa-ee.
¡Oh madre! No puedo vivir sin mi señor.
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai jagdees tayraa jas jaacha-o mai har bin rahan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor del mundo! Proclamo tu victoria. Yo quiero obtener tu gloria y no puedo vivir sin ti.
ਹਰਿ ਕੀ ਪਿਆਸ ਪਿਆਸੀ ਕਾਮਨਿ ਦੇਖਉ ਰੈਨਿ ਸਬਾਈ ॥
har kee pi-aas pi-aasee kaaman daykh-a-u rain sabaa-ee.
En mi mente está la sed de mi señor y yo lo espero toda la noche.
ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੧॥
sareeDhar naath mayraa man leenaa parabh jaanai peer paraa-ee. ||1||
El señor ha hechizado mi mente y él conoce el dolor de mi corazón.
ਗਣਤ ਸਰੀਰਿ ਪੀਰ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥
ganat sareer peer hai har bin gur sabdee har paaN-ee.
Sin el señor el cuerpo está afligido y el señor es obtenido a través de la instrucción del Guru.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੨॥
hohu da-i-aal kirpaa kar har jee-o har si-o rahaaN samaa-ee. ||2||
¡Oh señor! Sé compasivo conmigo, para que yo me pueda sumergir en tí.
ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
aisee ravat ravhu man mayray har charnee chit laa-ee.
¡Oh mente mía! Sólo aférrate a los pies del señor.
ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨੋਹਰ ਨਿਰਭਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥
bisam bha-ay gun gaa-ay manohar nirbha-o sahj samaa-ee. ||3||
Estoy asombrado cantando sus alabanzas y estoy sumergido en él de manera espontánea.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਘਟੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
hirdai naam sadaa Dhun nihchal ghatai na keemat paa-ee.
En mi corazón siempre resuena la melodía divina del nombre de Dios que nunca se acaba y su grandeza es inefable.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਨਿਰਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥
bin naavai sabh ko-ee nirDhan satgur boojh bujhaa-ee. ||4||
El gurú verdadero me ha revelado la verdad que sin el nombre de Dios cada uno es pobre.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
pareetam paraan bha-ay sun sajnee doot mu-ay bikh khaa-ee.
¡Oh señora! Escúchame, el señor se ha hecho mío y todos mis males se han destruido.
ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
jab kee upjee tab kee taisee rangul bha-ee man bhaa-ee. ||5||
Amo a mi señor tanto como lo amaba antes y mi mente está imbuida en su amor.
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
sahj samaaDh sadaa liv har si-o jeevaaN har gun gaa-ee.
Estoy imbuido en mi señor de manera espontánea y yo vivo cantando sus alabanzas.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੬॥
gur kai sabad rataa bairaagee nij ghar taarhee laa-ee. ||6||
Estoy imbuida en la instrucción del Guru y así me he vuelto desapegado de todo y medito en el hogar verdadero.
ਸੁਧ ਰਸ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਤੁ ਗੁਸਾਂਈਂ ॥
suDh ras naam mahaa ras meethaa nij ghar tat gusaaN-eeN.
A mí me parece muy dulce el néctar del nombre de Dios y he encontrado a mi maestro en mi interior.
ਤਹ ਹੀ ਮਨੁ ਜਹ ਹੀ ਤੈ ਰਾਖਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
tah hee man jah hee tai raakhi-aa aisee gurmat paa-ee. ||7||
He estabilizado mi mente y no se distrae más, pues tal es la sabiduría que he obtenido del Gurú.
ਸਨਕ ਸਨਾਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sanak sanaad barahmaad indraadik bhagat ratay ban aa-ee.
Sanak- Sanandan, Brahma e Indra han sido salvados a través de la alabanza de Dios.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘਰੀ ਨ ਜੀਵਾਂ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ॥੮॥੧॥
naanak har bin gharee na jeevaaN har kaa naam vadaa-ee. ||8||1||
Dice Gurú Nanak, sin el señor no puedo vivir ni siquiera por un instante porque toda la gloria está en el nombre de Dios.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mehlaa 1.
Saarag, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਧੀਰੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥
har bin ki-o Dheerai man mayraa.
¿Cómo es que mi mente podría encontrar la paz sin el señor?
ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot kalap kay dookh binaasan saach drirh-aa-ay nibayraa. ||1|| rahaa-o.
Él destruye las aflicciones de millones de épocas y toma decisiones confiando en la verdad.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਜਲੇ ਹਉ ਮਮਤਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਦਾ ਨਉ ਰੰਗੀ ॥
kroDh nivaar jalay ha-o mamtaa paraym sadaa na-o rangee.
Eliminando el enojo, el apego y el ego fueron erradicados y el amor nació en mi mente.
ਅਨਭਉ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਚਿਆ ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੰਗੀ ॥੧॥
anbha-o bisar ga-ay parabh jaachi-aa har nirmaa-il sangee. ||1||
Rezando a mi señor todos mis miedos me dejaron y ahora el señor inmaculado habita conmigo.
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
chanchal mat ti-aag bha-o bhanjan paa-i-aa ayk sabad liv laagee.
La mente caprichosa me dejó cuando me apegó a la palabra y así encontré a Dios, el destructor del miedo.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥੨॥
har ras chaakh tarikhaa nivaaree har mayl la-ay badbhaagee. ||2||
Probando el néctar del nombre de Dios mi sed se ha saciado y he encontrado a Dios por una buena fortuna.
ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
abhrat sinch bha-ay subhar sar gurmat saach nihaalaa.
El lago vacío de la mente se ha llenado y viendo la verdad suprema a través de la instrucción del Gurú mi mente fue satisfecha.