Page 1223
ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
saajan meet sakhaa har mayrai gun gopaal har raa-i-aa.
Dios mi compañero, mi amigo, mi bienqueriente y yo lo alabo.
ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
bisar na jaa-ee nimakh hirdai tay poorai guroo milaa-i-aa. ||1||
El gurú perfecto me ha unido a Dios para que yo no me olvide de él.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
kar kirpaa raakhay daas apnay jee-a jant vas jaa kai.
Él protege a su esclavo por su gracia y todos están sujetos a su voluntad.
ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥
aykaa liv pooran parmaysur bha-o nahee naanak taa kai. ||2||73||96||
¡Oh Nanak! Estoy enamorado sólo de mi señor perfecto y él no teme a nadie.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
jaa kai raam ko bal ho-ay.
El que se apoya en Dios,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal manorath pooran taahoo kay dookh na bi-aapai ko-ay. ||1|| rahaa-o.
Todos sus deseos son cumplidos y las aflicciones no le afectan.
ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥
jo jan bhagat daas nij parabh kaa sun jeevaaN tis so-ay.
Aquel que es el devoto y esclavo de Dios, vive escuchando la alabanza de Dios.
ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
udam kara-o darsan paykhan kou karam paraapat ho-ay. ||1||
Yo hago mi mejor para poder tener tu visión, pero sólo es obtenida por una buena fortuna.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
gur parsaadee darisat nihaara-o doosar naahee ko-ay.
Yo adoro la belleza de mi señor a través de mis ojos por la gracia del Guru y no veo a nadie más.
ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥
daan deh naanak apnay ka-o charan jeevaaN sant Dho-ay. ||2||74||97||
Dice Nanak, bendice a tu sirviente, para que viva con el fin de lavar los pies de tus santos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jeevat raam kay gun gaa-ay.
Yo vivo cantando las alabanzas de Dios.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karahu kirpaa gopaal beethulay bisar na kab hee jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Sé compasivo y no te olvides de mí.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
man tan Dhan sabh tumraa su-aamee aan na doojee jaa-ay.
¡Oh señor! Mi mente, cuerpo y riqueza te pertenecen, no me fío de nadie más que de tí.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰਾ ਪੈਨੈ੍ ਖਾਇ ॥੧॥
ji-o too raakhahi tiv hee rahnaa tumHraa painHai khaa-ay. ||1||
Así como me conservas, así me conservo y yo me alimento y me visto con lo que sea que me des.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥
saaDhsangat kai bal bal jaa-ee bahurh na janmaa Dhaa-ay.
Ofrezco mi ser en a los santos y en su compañía uno es liberado de las idas y venidas.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥
naanak daas tayree sarnaa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay. ||2||75||98||
¡Oh Dios! El esclavo Nanak ha buscado tu santuario, condúcelo en tu voluntad.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
man ray naam ko sukh saar.
¡Oh mente! El nombre de Dios es la esencia de toda dicha y
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan kaam bikaar maa-i-aa sagal deeseh chhaar. ||1|| rahaa-o.
Todas las demás tareas son los males de Maya como el polvo.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥
garihi anDh koop patit paraanee narak ghor gubaar.
El pecador se cae en el pozo oscuro y se ahoga en la oscuridad del abismo.
ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥
anik jonee bharmat haari-o bharmat baaraN baar. ||1||
Él vaga por miles de encarnación una y otra vez.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥
patit paavan bhagat bachhal deen kirpaa Dhaar.
¡Oh Dios! Eres el purificador de los pecadores, el amante de tus devotos y el compasivo con los dos.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥
kar jorh naanak daan maaNgai saaDhsang uDhaar. ||2||76||99||
Nanak te reza con las palmas juntas para que le puedas salvar en la sociedad de los santos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥
biraajit raam ko partaap.
La gloria de Dios prevalece por doquier,
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaDh bi-aaDh upaaDh sabh naasee binsay teenai taap. ||1|| rahaa-o.
A través de ella uno es liberado de las penas del cuerpo, mente y espíritu.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
tarisnaa bujhee pooran sabh aasaa chookay sog santaap.
Nuestra sed de deseo está saciada, todas las esperanzas se han cumplido y las aflicciones se han acabado.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
gun gaavat achut abhinaasee man tan aatam Dharaap. ||1||
Alabando al señor eterno y sin forma, mi mente , cuerpo y alma están en paz.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥
kaam kroDh lobh mad matsar saaDhoo kai sang khaap.
Uno elimina su lujuria, enojo, avaricia y envidia en la sociedad de los santos.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥
bhagat vachhal bhai kaatanhaaray naanak kay maa-ee baap. ||2||77||100||
Los padres de Nanak son el señor sin forma, el amante de los devotos y el destructor de la pena.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
aatur naam bin sansaar.
Sin el nombre de Dios el mundo entero está afligido.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taripat na hovat kookree aasaa it laago bikhi-aa chhaar. ||1|| rahaa-o.
Sus animales de deseos no son calmados y se involucra en el polvo de Maya.
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
paa-ay thag-uree aap bhulaa-i-o janmat baaro baar.
Él señor mismo ha desviado a un ser vivo a través de su vino y así uno nace y muere una y otra vez.
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥
har kaa simran nimakh na simri-o jamkankar karat khu-aar. ||1||
Uno no alaba a Dios ni siquiera por un instante y así el mensajero de la muerte lo atormenta.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥
hohu kirpaal deen dukh bhanjan tayri-aa santeh kee raavaar.
¡Oh tesoro de misericordia! Eres el destructor de la pena de los indigentes, sé compasivo, somos el polvo de los pies de los santos.