Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1192

Page 1192

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ Basant, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa, Dutukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥ ¡Oh mente! Escucha las instrucciones y recita el nombre de Dios.
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥ Ajmal fue salvado recitando el nombre de Dios aunque fuera por una vez.
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ Valmiki fue salvado uniéndose a la sociedad de los santos.
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥ El devoto Dhruv también obtuvo a Dios sin duda.
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥ ¡Oh Dios! Yo quiero el polvo que pisan tus santos,
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Que yo unte mi frente con ese polvo, bendíceme.
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥ Ganika fue salvado recitando el nombre de Dios al perico.
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥ El elefante fue salvado de un cocodrilo cuando meditó en Dios.
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥ Shri Krishna quitó la pobreza de Brahman Sudama.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ ¡Oh mente! Canta los himnos de Dios.
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥ El cazador que le apuntó a Krishna con su arco fue emancipado también.
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥ Kubja, el de la joroba, fue recuperado cuando Geisha le pisó el pulgar con sus pies.
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ Vidur fue emancipado porque se dedicaba al servicio del señor.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥ ¡Oh mente! Recuerda a Dios.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥ El señor mismo conservó el honor de su devoto querido Prahlad.
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥ El señor mismo le salvó el honor y a Dropadi, a quien estaban desprendiendo de su investidura en la corte de Kauravas.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥ Cada quien que recordó a Dios en los apuros, fue emancipado.
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥ ¡Oh mente! Recuerda a Dios y así nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥ Dhanna que sirvió a Dios con la inocencia de un niño también encontró a Dios.
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥ Trilochan fue emancipado encontrando al Gurú.
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ El Gurú iluminó la mente de Beni, el devoto de Dios.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥ ¡Oh mente! Sé un esclavo de Dios.
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Jaidev renunció su ego y
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥ Sain, el peluquero, fue también salvado sirviendo al señor desinteresadamente.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥ La mente del devoto Sain nunca vaciló.
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥ ¡Oh mente! Tú también anhela el santuario de Dios.
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥ ¡Oh maestro! Aquel sobre quien se posa tu gracia,
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥ Tú mismo lo has salvado.
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥ No tomaste en cuenta sus méritos o deméritos.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥ Viendo esto, mi mente también se ha apegado a tu alabanza.
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥ El devoto Kabir meditó en Dios con toda contemplación y
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥ El señor habita con Namdev.
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥ Ravidas ji también ha alabado a Dios.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥ Dice Nanak, (El amante del nombre de Dios y el salvador del mundo) Gurú Nanak Dev Ji es nada más que la mera manifestación de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Basant, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥ Vagamos por un sinfín de encarnaciones,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥ Sin recordar el nombre de Dios caemos en la oscuridad del infierno.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥ Privado de la devoción de Dios uno sufre el dolor y
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥ Sin conocer a Dios el mensajero de la muerte lo atormenta.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥ ¡Oh amigo mío! Siempre recuerda a Dios y
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ama la palabra verdadera.
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥ Uno no está satisfecho de ninguna manera y
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥ El espectáculo de Maya es como las nubes de humo.
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥ Uno no se vacila mientras comete un pecado y
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ Involucrándose en el veneno de la maldad entra en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ Mientras más se enorgullece , su maldad se incrementa más.
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥ De esta manera el mundo entero está involucrado en la avaricia y el apego.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥ Lujuria y enojo han hechizado la mente,
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥ Así uno no recita el nombre de Dios ni siquiera en los sueños.
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥ Así uno es un rey y después se vuelve un pordiosero,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥ Y así el mundo entero está atado al dolor y al placer.
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥ Él no hace nada para que su mente se emancipe y
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥ Se involucra en los pecados.
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥ Él no cuenta con amigos que lo amen, ni compañero al final y
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥ Uno cosecha sólo lo que ha sembrado.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top