Page 1192
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
basant mehlaa 5 ghar 1 dutukee-aa
Basant, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa, Dutukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
sun saakhee man jap pi-aar.
¡Oh mente! Escucha las instrucciones y recita el nombre de Dios.
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
ajaamal uDhri-aa kahi ayk baar.
Ajmal fue salvado recitando el nombre de Dios aunque fuera por una vez.
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
baalmeekai ho-aa saaDhsang.
Valmiki fue salvado uniéndose a la sociedad de los santos.
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
Dharoo ka-o mili-aa har nisang. ||1||
El devoto Dhruv también obtuvo a Dios sin duda.
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
tayri-aa santaa jaacha-o charan rayn.
¡Oh Dios! Yo quiero el polvo que pisan tus santos,
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lay mastak laava-o kar kirpaa dayn. ||1|| rahaa-o.
Que yo unte mi frente con ese polvo, bendíceme.
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
ganikaa uDhree har kahai tot.
Ganika fue salvado recitando el nombre de Dios al perico.
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
gaj-indar Dhi-aa-i-o har kee-o mokh.
El elefante fue salvado de un cocodrilo cuando meditó en Dios.
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
bipar sudaamay daalad bhanj.
Shri Krishna quitó la pobreza de Brahman Sudama.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
ray man too bhee bhaj gobind. ||2||
¡Oh mente! Canta los himnos de Dios.
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
baDhik uDhaari-o kham par-haar.
El cazador que le apuntó a Krishna con su arco fue emancipado también.
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
kubijaa uDhree angusat Dhaar.
Kubja, el de la joroba, fue recuperado cuando Geisha le pisó el pulgar con sus pies.
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
bidar uDhaari-o daasat bhaa-ay.
Vidur fue emancipado porque se dedicaba al servicio del señor.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
ray man too bhee har Dhi-aa-ay. ||3||
¡Oh mente! Recuerda a Dios.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
parahlaad rakhee har paij aap.
El señor mismo conservó el honor de su devoto querido Prahlad.
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
bastar chheenat daropatee rakhee laaj.
El señor mismo le salvó el honor y a Dropadi, a quien estaban desprendiendo de su investidura en la corte de Kauravas.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
jin jin sayvi-aa ant baar.
Cada quien que recordó a Dios en los apuros, fue emancipado.
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
ray man sayv too pareh paar. ||4||
¡Oh mente! Recuerda a Dios y así nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
Dhannai sayvi-aa baal buDh.
Dhanna que sirvió a Dios con la inocencia de un niño también encontró a Dios.
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
tarilochan gur mil bha-ee siDh.
Trilochan fue emancipado encontrando al Gurú.
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
baynee ka-o gur kee-o pargaas.
El Gurú iluminó la mente de Beni, el devoto de Dios.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
ray man too bhee hohi daas. ||5||
¡Oh mente! Sé un esclavo de Dios.
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
jaidayv ti-aagi-o ahaNmayv.
Jaidev renunció su ego y
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
naa-ee uDhaari-o sain sayv.
Sain, el peluquero, fue también salvado sirviendo al señor desinteresadamente.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
man deeg na dolai kahoo-aN jaa-ay.
La mente del devoto Sain nunca vaciló.
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
man too bhee tarseh saran paa-ay. ||6||
¡Oh mente! Tú también anhela el santuario de Dios.
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
jih anoograhu thaakur kee-o aap.
¡Oh maestro! Aquel sobre quien se posa tu gracia,
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
say taiN leenay bhagat raakh.
Tú mismo lo has salvado.
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
tin kaa gun avgan na beechaari-o ko-ay.
No tomaste en cuenta sus méritos o deméritos.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
ih biDh daykh man lagaa sayv. ||7||
Viendo esto, mi mente también se ha apegado a tu alabanza.
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
kabeer Dhi-aa-i-o ayk rang.
El devoto Kabir meditó en Dios con toda contemplación y
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
naamdayv har jee-o baseh sang.
El señor habita con Namdev.
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
ravidaas Dhi-aa-ay parabh anoop.
Ravidas ji también ha alabado a Dios.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
gur naanak dayv govind roop. ||8||1||
Dice Nanak, (El amante del nombre de Dios y el salvador del mundo) Gurú Nanak Dev Ji es nada más que la mera manifestación de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Basant, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
anik janam bharamay jon maahi.
Vagamos por un sinfín de encarnaciones,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
har simran bin narak paahi.
Sin recordar el nombre de Dios caemos en la oscuridad del infierno.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
bhagat bihoonaa khand khand.
Privado de la devoción de Dios uno sufre el dolor y
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
bin boojhay jam dayt dand. ||1||
Sin conocer a Dios el mensajero de la muerte lo atormenta.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
gobind bhajahu mayray sadaa meet.
¡Oh amigo mío! Siempre recuerda a Dios y
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad kar sadaa pareet. ||1|| rahaa-o.
Ama la palabra verdadera.
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
santokh na aavat kahoo-aN kaaj.
Uno no está satisfecho de ninguna manera y
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
Dhoomm baadar sabh maa-i-aa saaj.
El espectáculo de Maya es como las nubes de humo.
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
paap karantou nah sangaa-ay.
Uno no se vacila mientras comete un pecado y
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
bikh kaa maataa aavai jaa-ay. ||2||
Involucrándose en el veneno de la maldad entra en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
ha-o ha-o karat baDhay bikaar.
Mientras más se enorgullece , su maldad se incrementa más.
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
moh lobh doobou sansaar.
De esta manera el mundo entero está involucrado en la avaricia y el apego.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
kaam kroDh man vas kee-aa.
Lujuria y enojo han hechizado la mente,
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
supnai naam na har lee-aa. ||3||
Así uno no recita el nombre de Dios ni siquiera en los sueños.
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
kab hee raajaa kab manganhaar.
Así uno es un rey y después se vuelve un pordiosero,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
dookh sookh baaDhou sansaar.
Y así el mundo entero está atado al dolor y al placer.
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
man uDhran kaa saaj naahi.
Él no hace nada para que su mente se emancipe y
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
paap banDhan nit pa-ut jaahi. ||4||
Se involucra en los pecados.
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
eeth meet ko-oo sakhaa naahi.
Él no cuenta con amigos que lo amen, ni compañero al final y
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
aap beej aapay hee khaaNhi.
Uno cosecha sólo lo que ha sembrado.