Page 1133
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੧੯॥
aapay gurmukh day vadi-aa-ee naanak naam samaa-ay. ||4||9||19||
Dice Nanak, él glorifica sólo a un Gurmukh y así se sumerge en su nombre.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
mayree patee-aa likhahu har govind gopaalaa.
En mi mesa sólo escribe el nombre del señor,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
doojai bhaa-ay faathay jam jaalaa.
Apegándose a aquel que no sea el señor es igual a incurrir en la trampa de la muerte.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
satgur karay mayree partipaalaa.
El guru verdadero me protege,
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
har sukh-daata mayrai naalaa. ||1||
El señor, el dador de dicha, está conmigo.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
gur updays par-hilaad har uchrai.
A través de la instrucción del gurú Prahlad ha recitado el nombre de Dios y
ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saasnaa tay baalak gam na karai. ||1|| rahaa-o.
No se atemorizó por lo que el maestro le dijo.
ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
maataa updaysai par-hilaad pi-aaray.
Su madre le dijo, querido, oh mi querido hijo.
ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
putar raam naam chhodahu jee-o layho ubaaray.
Abandona el nombre de Dios y salva tu vida.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
par-hilaad kahai sunhu mayree maa-ay.
Sin embargo, Prahlad le dijo, madre querida, escucha,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
raam naam na chhodaa gur dee-aa bujhaa-ay. ||2||
No voy a abandonar el nombre de Dios, pues tal es la instrucción del gurú.
ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sandaa markaa sabh jaa-ay pukaaray.
Shanda y Amarka, sus maestros fueron entonces a quejarse con su padre, el rey,
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
par-hilaad aap vigrhi-aa sabh chaatrhay vigaarhay.
Diciéndole que su hijo se había desviado y también todos sus alumnos.
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
dusat sabhaa meh mantar pakaa-i-aa.
En la corte del rey se aconsejó matar a Prahalad.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
parahlaad kaa raakhaa ho-ay raghuraa-i-aa. ||3||
Dios mismo salvó a su devoto Prahlada.
ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
haath kharhag kar Dhaa-i-aa at ahaNkaar.
El rey egoísta se acercó a Prahlad con su espada,
ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
har tayraa kahaa tujh la-ay ubaar.
El hombre enojado dijo: "¿Dónde está tu Dios, que te salvará?"
ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਾੜਿ ॥
khin meh bhai-aan roop niksi-aa thamH upaarh.
¡Dónde está tu Dios, veamos si te puede salvar de mi enojo!
ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
harnaakhas nakhee bidaari-aa parahlaad lee-aa ubaar. ||4||
Mira, Dios apareció con salvaje forma de león y salvó a su devoto.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
sant janaa kay har jee-o kaaraj savaaray.
Dios mismo realiza las tareas de sus devotos y
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
parahlaad jan kay ikeeh kul uDhaaray.
Y salvó a los veintiuno linajes de su devoto.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
gur kai sabad ha-umai bikh maaray.
Dice Nanak, si uno neutraliza el veneno del ego a través de la instrucción del gurú,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
naanak raam naam sant nistaaray. ||5||10||20||
Los devotos son salvados a través del nombre de Dios.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji , El tercer canal divino.
ਆਪੇ ਦੈਤ ਲਾਇ ਦਿਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਆਪੇ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥
aapay dait laa-ay ditay sant janaa ka-o aapay raakhaa so-ee.
Tú mismo haces que la gente malvada persiga a tus devotos y tú mismo eres quien los salva también.
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
jo tayree sadaa sarnaa-ee tin man dukh na ho-ee. ||1||
¡Oh amante de Dios! Los que buscan tu santuario , el dolor no afecta su mente.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
jug jug bhagtaa kee rakh-daa aa-i-aa.
El señor ha protegido a sus devotos épocas tras épocas.
ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਤਰਪਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dait putar parahlaad gaa-itaree tarpan kichhoo na jaanai sabday mayl milaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Prehlad no conocía el mantra de Gayatri, ni ofreció agua a los muertos y aún así fue unido a Dios a través de la palabra del guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
an-din bhagat karahi din raatee dubiDhaa sabday kho-ee.
El que se dedica a la alabanza de Dios, la palabra disipa su dualidad.
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੨॥
sadaa nirmal hai jo sach raatay sach vasi-aa man so-ee. ||2||
El que permanece sumergido en el señor, es inmaculado y en su mente habita el señor verdadero.
ਮੂਰਖ ਦੁਬਿਧਾ ਪੜ੍ਹਹਿ ਮੂਲੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
moorakh dubiDhaa parheh mool na pachhaaneh birthaa janam gavaa-i-aa.
El tonto se apega a la dualidad , no conoce la esencia de todo y así su vida es desperdiciada.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਦੁਸਟੁ ਦੈਤੁ ਚਿੜਾਇਆ ॥੩॥
sant janaa kee nindaa karahi dusat dait chirhaa-i-aa. ||3||
Los calumniadores de los santos provocaron a Hiranyakashipu contra su hijo Prahlada.
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਡਰੈ ਨ ਕਿਸੈ ਦਾ ਡਰਾਇਆ ॥
parahlaad dubiDhaa na parhai har naam na chhodai darai na kisai daa daraa-i-aa.
Prehlad no se sintió presa de la dualidad, no abandonó a Dios y no tuvo miedo.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਾ ਦੈਤੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ॥੪॥
sant janaa kaa har jee-o raakhaa daitai kaal nayrhaa aa-i-aa. ||4||
El señor protege a sus devotos y así la muerte se le acercó a Hiranyakashipu.
ਆਪਣੀ ਪੈਜ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਭਗਤਾਂ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapnee paij aapay raakhai bhagtaaN day-ay vadi-aa-ee.
El señor mismo conserva el honor de sus devotos y los glorifica.
ਨਾਨਕ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਅੰਧੈ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥੧੧॥੨੧॥
naanak harnaakhas nakhee bidaari-aa anDhai dar kee khabar na paa-ee. ||5||11||21||
¡Oh Nanak! Hiranyakashipu fue destruido por las garras de Dios, pues el ciego no conocía la puerta de Dios.
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
raag bhairo mehlaa 4 cha-upday ghar 1
Raag Bhairo, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Chaiye, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ ਲਾਇਣੁ ॥
har jan sant kar kirpaa pag laa-in.
Si el santo nos muestra su gracia, uno se postra a los pies del señor.