Page 1128
ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
is garab tay chaleh bahut vikaaraa. ||1|| rahaa-o.
Pues este orgullo incrementa la maldad.
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
chaaray varan aakhai sabh ko-ee
Todos dicen que hay cuatro castas (Brahman, Kshatriya, Vaishya y Shudhra),
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
barahm bind tay sabh opat ho-ee. ||2||
Pero es del esperma de Dios que todos han nacido.
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥
maatee ayk sagal sansaaraa. baho biDh bhaaNday gharhai kumHaaraa. ||3||
El mismo barro da forma a todo el mundo y el señor creó los cántaros de diferentes formas.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥
panch tat mil dayhee kaa aakaaraa.
Los cinco elementos hacen la forma del cuerpo ,
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
ghat vaDh ko karai beechaaraa. ||4||
¿Quién podría decir quién tiene más de éste o del otro?
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
kahat naanak ih jee-o karam banDh ho-ee.
Dice Nanak, uno está atado a las acciones,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥
bin satgur bhaytay mukat na ho-ee. ||5||1||
Sin encontrar al gurú verdadero uno no es liberado.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥
jogee garihee pandit bhaykh-Dhaaree. ay sootay apnai ahaNkaaree. ||1||
El Yogui, el sostenedor de hogar, el Pandit y los que visten como mendigos, todos estos están dormidos debido a su ego.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥
maa-i-aa mad maataa rahi-aa so-ay.
Uno está intoxicado con el vino de maya,
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagat rahai na moosai ko-ay. ||1|| rahaa-o.
Sin embargo, los que están despiertos no pueden ser saqueados.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
so jaagai jis satgur milai.
Despierto es aquel que encuentra al guru verdadero,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥
panch doot oh vasgat karai. ||2||
Él conquista a sus cinco pasiones.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
so jaagai jo tat beechaarai.
Despierto es aquel que piensa en la esencia del todo,
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥
aap marai avraa nah maarai. ||3||
Él no mata a los demás, pero mata su propio ego.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥
so jaagai jo ayko jaanai. parkirat chhodai tat pachhaanai. ||4||
Despierto es aquel que conoce a Dios. El deja el enojo y conoce la quintaesencia.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥
chahu varnaa vich jaagai ko-ay.
Aquel que permanece despierto entre las cuatro castas,
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥
jamai kaalai tay chhootai so-ay. ||5||
Se libera de las garras del mensajero de la muerte.
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥
kahat naanak jan jaagai so-ay. gi-aan anjan jaa kee naytree ho-ay. ||6||2||
Dice Nanak, el que aplica el kohl de la sabiduría del gurú permanece despierto.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jaa ka-o raakhai apnee sarnaa-ee.
Aquel a quien el señor conserva en su refugio,
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
saachay laagai saachaa fal paa-ee. ||1||
Está en verdad dedicado al uno verdadero y es quien recibe el fruto de la verdad.
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
ray jan kai si-o karahu pukaaraa.
¡Oh ser humano! ¿A quién puedes ir a llorar ?
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hukmay ho-aa hukmay vartaaraa. ||1|| rahaa-o.
Por su voluntad uno nace y por su voluntad uno deja este mundo.
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥
ayhu aakaar tayraa hai Dhaaraa.
¡Oh Dios! Tú sostienes el mundo entero y
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥
khin meh binsai karat na laagai baaraa. ||2||
Tú lo puedes destruir en un instante , pues no tardas mucho.
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kar parsaad ik khayl dikhaa-i-aa.
Por tu gracia he visto el juego de tu maravilla,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
gur kirpaa tay param pad paa-i-aa. ||3||
Por la gracia del Guru uno puede encontrar la salvación.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥
kahat naanak maar jeevaalay so-ay.
Dice Nanak, el señor es quien mata y resucita.
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥
aisaa boojhhu bharam na bhoolahu ko-ay. ||4||3||
Conoce esta verdad y no te dejes engañar por la duda.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
mai kaaman mayraa kant kartaar.
Dios es mi esposo y soy su esposa.
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥
jayhaa karaa-ay tayhaa karee seegaar. ||1||
Así como él desea, así hago el adorno.
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥
jaaN tis bhaavai taaN karay bhog.
Por su voluntad me regocijo de su compañía.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man saachay saahib jog. ||1|| rahaa-o.
Mi mente y mi cuerpo pertenecen a su verdadero maestro.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥
ustat nindaa karay ki-aa ko-ee. jaaN aapay vartai ayko so-ee. ||2||
¿Cómo puede uno alabar o criticar a otro, cuando Él, el Dios solo, prevalece en todo?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥
gur parsaadee piram kasaa-ee.
Por la gracia del Guru soy embrujado por el amor de Dios y
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥
mila-ugee da-i-aal panch sabad vajaa-ee. ||3||
Me voy a encontrar con fl y la Melodía de los cinco tonos resuena ya en mí.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥
bhanat naanak karay ki-aa ko-ay. jis no aap milaavai so-ay. ||4||4||
Dice Nanak, qué puede el ser humano hacer, pues sólo lo encuentra aquél a quien Dios mismo quiere encontrar.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥
so mun je man kee dubiDhaa maaray.
El verdadero ser que vive en el silencio, es sólo el que que logra silenciar la dualidad en su mente y
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
dubiDhaa maar barahm beechaaray. ||1||
De esta manera él medita en el señor.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
is man ka-o ko-ee khojahu bhaa-ee.
¡Oh hermano! Busca en el interior de tu mente,
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man khojat naam na-o niDh paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Y así encontrarás el tesoro del nombre de Dios.
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
mool moh kar kartai jagat upaa-i-aa.
Dios creó la creación junto con las bases de Maya,
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥
mamtaa laa-ay bharam bholaa-i-aa. ||2||
Uno se olvida de Dios aferrándose al apego.
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥
is man tay sabh pind paraanaa.
De esta mente viene todos los cuerpos y la respiración vital y
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
man kai veechaar hukam bujh samaanaa. ||3||
A través de la meditación uno puede conocer el mando de Dios y así se puede sumergir en él.