Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1128

Page 1128

ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ is garab tay chaleh bahut vikaaraa. ||1|| rahaa-o. Pues este orgullo incrementa la maldad.
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ chaaray varan aakhai sabh ko-ee Todos dicen que hay cuatro castas (Brahman, Kshatriya, Vaishya y Shudhra),
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥ barahm bind tay sabh opat ho-ee. ||2|| Pero es del esperma de Dios que todos han nacido.
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥ maatee ayk sagal sansaaraa. baho biDh bhaaNday gharhai kumHaaraa. ||3|| El mismo barro da forma a todo el mundo y el señor creó los cántaros de diferentes formas.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥ panch tat mil dayhee kaa aakaaraa. Los cinco elementos hacen la forma del cuerpo ,
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥ ghat vaDh ko karai beechaaraa. ||4|| ¿Quién podría decir quién tiene más de éste o del otro?
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥ kahat naanak ih jee-o karam banDh ho-ee. Dice Nanak, uno está atado a las acciones,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥ bin satgur bhaytay mukat na ho-ee. ||5||1|| Sin encontrar al gurú verdadero uno no es liberado.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bhairo mehlaa 3. Bhairo, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥ jogee garihee pandit bhaykh-Dhaaree. ay sootay apnai ahaNkaaree. ||1|| El Yogui, el sostenedor de hogar, el Pandit y los que visten como mendigos, todos estos están dormidos debido a su ego.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥ maa-i-aa mad maataa rahi-aa so-ay. Uno está intoxicado con el vino de maya,
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaagat rahai na moosai ko-ay. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, los que están despiertos no pueden ser saqueados.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ so jaagai jis satgur milai. Despierto es aquel que encuentra al guru verdadero,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥ panch doot oh vasgat karai. ||2|| Él conquista a sus cinco pasiones.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ so jaagai jo tat beechaarai. Despierto es aquel que piensa en la esencia del todo,
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥ aap marai avraa nah maarai. ||3|| Él no mata a los demás, pero mata su propio ego.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥ so jaagai jo ayko jaanai. parkirat chhodai tat pachhaanai. ||4|| Despierto es aquel que conoce a Dios. El deja el enojo y conoce la quintaesencia.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥ chahu varnaa vich jaagai ko-ay. Aquel que permanece despierto entre las cuatro castas,
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥ jamai kaalai tay chhootai so-ay. ||5|| Se libera de las garras del mensajero de la muerte.
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥ kahat naanak jan jaagai so-ay. gi-aan anjan jaa kee naytree ho-ay. ||6||2|| Dice Nanak, el que aplica el kohl de la sabiduría del gurú permanece despierto.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bhairo mehlaa 3. Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥ jaa ka-o raakhai apnee sarnaa-ee. Aquel a quien el señor conserva en su refugio,
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ saachay laagai saachaa fal paa-ee. ||1|| Está en verdad dedicado al uno verdadero y es quien recibe el fruto de la verdad.
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥ ray jan kai si-o karahu pukaaraa. ¡Oh ser humano! ¿A quién puedes ir a llorar ?
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ hukmay ho-aa hukmay vartaaraa. ||1|| rahaa-o. Por su voluntad uno nace y por su voluntad uno deja este mundo.
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥ ayhu aakaar tayraa hai Dhaaraa. ¡Oh Dios! Tú sostienes el mundo entero y
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥ khin meh binsai karat na laagai baaraa. ||2|| Tú lo puedes destruir en un instante , pues no tardas mucho.
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ kar parsaad ik khayl dikhaa-i-aa. Por tu gracia he visto el juego de tu maravilla,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ gur kirpaa tay param pad paa-i-aa. ||3|| Por la gracia del Guru uno puede encontrar la salvación.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥ kahat naanak maar jeevaalay so-ay. Dice Nanak, el señor es quien mata y resucita.
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥ aisaa boojhhu bharam na bhoolahu ko-ay. ||4||3|| Conoce esta verdad y no te dejes engañar por la duda.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bhairo mehlaa 3. Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ mai kaaman mayraa kant kartaar. Dios es mi esposo y soy su esposa.
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥ jayhaa karaa-ay tayhaa karee seegaar. ||1|| Así como él desea, así hago el adorno.
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥ jaaN tis bhaavai taaN karay bhog. Por su voluntad me regocijo de su compañía.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tan man saachay saahib jog. ||1|| rahaa-o. Mi mente y mi cuerpo pertenecen a su verdadero maestro.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥ ustat nindaa karay ki-aa ko-ee. jaaN aapay vartai ayko so-ee. ||2|| ¿Cómo puede uno alabar o criticar a otro, cuando Él, el Dios solo, prevalece en todo?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥ gur parsaadee piram kasaa-ee. Por la gracia del Guru soy embrujado por el amor de Dios y
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥ mila-ugee da-i-aal panch sabad vajaa-ee. ||3|| Me voy a encontrar con fl y la Melodía de los cinco tonos resuena ya en mí.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥ bhanat naanak karay ki-aa ko-ay. jis no aap milaavai so-ay. ||4||4|| Dice Nanak, qué puede el ser humano hacer, pues sólo lo encuentra aquél a quien Dios mismo quiere encontrar.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ bhairo mehlaa 3. Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥ so mun je man kee dubiDhaa maaray. El verdadero ser que vive en el silencio, es sólo el que que logra silenciar la dualidad en su mente y
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥ dubiDhaa maar barahm beechaaray. ||1|| De esta manera él medita en el señor.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ is man ka-o ko-ee khojahu bhaa-ee. ¡Oh hermano! Busca en el interior de tu mente,
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man khojat naam na-o niDh paa-ee. ||1|| rahaa-o. Y así encontrarás el tesoro del nombre de Dios.
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ mool moh kar kartai jagat upaa-i-aa. Dios creó la creación junto con las bases de Maya,
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥ mamtaa laa-ay bharam bholaa-i-aa. ||2|| Uno se olvida de Dios aferrándose al apego.
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥ is man tay sabh pind paraanaa. De esta mente viene todos los cuerpos y la respiración vital y
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ man kai veechaar hukam bujh samaanaa. ||3|| A través de la meditación uno puede conocer el mando de Dios y así se puede sumergir en él.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top