Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1098

Page 1098

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥ jit laa-ee-an titai lagdee-aa nah khinjotaarhaa. Cuando las uno, entonces permanecen unidas y no luchan más en mi contra.
ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥ jo ichhee so fal paa-idaa gur andar vaarhaa. Obtengo el fruto de los deseos de mi corazón, pues mi Gurú me lleva hasta mi interior.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥ gur naanak tuthaa bhaa-irahu har vasdaa nayrhaa. ||10|| ¡Oh hermanos! El gurú ha sido compasivo conmigo y ahora el señor vive cerca de mí.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ dakh-nay mehlaa 5. Dakhanay, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥ jaa mooN aavahi chit too taa habhay sukh lahaa-o. ¡Oh Dios! Cuando te recuerdo estoy en éxtasis.
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥ naanak man hee manjh rangvaalaa piree tahijaa naa-o. ||1|| Dice Nanak ¡Oh querido mío! Yo quiero mucho tu nombre.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥ kaparh bhog vikaar ay habhay hee chhaar. La vestimenta y los placeres son nada más que el polvo.
ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥ khaak lorhaydaa tann khay jo ratay deedaar. ||2|| Los que están imbuidos en el ser de Dios, quiero obtener el polvo de sus pies.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ki-aa takeh bi-aa paas kar hee-arhay hik aDhaar. ¡Oh ser humano! ¿Por qué te apoyas en los demás? Apóyate en el señor que está en tu corazón.
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥ thee-o santan kee rayn jit labhee sukh daataar. ||3|| Vuélvete el polvo de los santos y así estarás en paz.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥ vin karmaa har jee-o na paa-ee-ai bin satgur manoo-aa na lagai. Sin una buena fortuna el señor no es obtenido y sin el gurú verdadero uno no se apega a Dios.
ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥ Dharam Dheeraa kal andray ih paapee mool na tagai. En la Era de Kali, sólo habitar en el Dharma conforta, y el que vive en el error no perdura.
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥ ah kar karay so ah kar paa-ay ik gharhee muhat na lagai. Lo que sea que uno hace con una mano, lo cosecha de forma instantánea con la otra.
ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥ chaaray jug mai soDhi-aa vin sangat ahaNkaar na bhagai. Tengo ante mí la experiencia de todas las épocas, sin la asociación con los Santos, el ego no es canalizado.
ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥ ha-umai mool na chhut-ee vin saaDhoo satsangai. Sin la sociedad de los santos el sentimiento del "yo soy" no es eliminado.
ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥ tichar thaah na paav-ee jichar saahib si-o man bhangai. Uno no llega hasta el refugio del Señor, mientras la mente permanezca privada de él.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥ jin jan gurmukh sayvi-aa tis ghar deebaan abhgai. El que se vuelve gurmukh y alaba a Dios, encuentra refugio en su corazón.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥ har kirpaa tay sukh paa-i-aa gur satgur charnee lagai. ||11|| Por la gracia del señor él ha encontrado la dicha eterna y permanece imbuido en sus pies.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ dakh-nay mehlaa 5. Dakhanay, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥ lorheedo habh jaa-ay so meeraa meerann sir. Aquel a quien busco por todas partes , es el rey de reyes,
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥ hath manjhaahoo so Dhanee cha-udo mukh alaa-ay. ||1|| Él habita en mi corazón y recito su nombre a través de mi boca.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥ maanikoo mohi maa-o dinnaa Dhanee apaahi. ¡Oh madre mía! El señor mismo me bendijo con el rubí de su nombre.
ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥ hi-aa-o mahijaa thandh-rhaa mukhahu sach alaa-ay. ||2|| Mi corazón está en calma alabando a la verdad suprema (Dios).
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥ moo thee-aa-oo sayj nainaa piree vichhaavnaa. ¡Oh querido! Yo sería tu aposento y pondría la sábana de mis ojos para tí.
ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥ jay daykhai hik vaar taa sukh keemaa hoo baahray. ||3|| Si me miraras aunque sea por un instante, preciosa sería la paz que lograría.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥ man lochai har milan ka-o ki-o darsan paa-ee-aa. Añoro verte, Dios mío, ¿cómo te podré lograr?
ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ ॥ mai lakh virh-tay saahibaa jay bind bolaa-ee-aa. Aunque pronunciaras mi nombre sólo una vez, sentiría que he encontrado un tesoro.
ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥ mai chaaray kundaa bhaalee-aa tuDh jayvad na saa-ee-aa. ¡Oh señor! He buscado por todas las direcciones, no hay nadie más como tú.
ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥ mai dasihu maarag santaho ki-o parabhoo milaa-ee-aa. ¡Oh santos! Guíenme hacia mi señor.
ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥ man arpihu ha-umai tajahu it panth julaa-ee-aa. Los santos me dicen- Entrega tu mente, deja tu ego y camina en este sendero.
ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥ nit sayvihu saahib aapnaa satsang milaa-ee-aa. Sirve a tu señor para siempre, el señor es encontrado en la sociedad de los santos.
ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥ sabhay aasaa pooree-aa gur mahal bulaa-ee-aa. El gurú me ha apegado a sus pies y logré todo lo que quiera.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥ tuDh jayvad hor na sujh-ee mayray mitar gosaa-ee-aa. ||12|| ¡Oh señor de la tierra, mi amigo! No conozco a nadie más que te iguale.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ dakh-nay mehlaa 5. Dakhanay, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ moo thee-aa-oo takhat piree mahinjay paatisaah. Si mi corazón fuera el trono y te sentaras en él,
ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥ paav milaavay kol kaval jivai bigsaavdo. ||1|| Tus pies harían florecer el loto de mi corazón.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥ piree-aa sand-rhee bhukh moo laavan thee vithraa. Si tienes deseos de comer, oh amor, me ofrezco para ti como bocadillo.
ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥ jaan mithaa-ee ikh bay-ee peerhay naa hutai. ||2|| Soy como la azúcar de caña, mientras más la mastica uno, más dulce es el jugo que sale de ella.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥ thagaa neehu matrorh jaan ganDharbaa nagree. Rompe tus ataduras con las pasiones y entiende que éste mundo es sólo una ilusión.
ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥ sukh ghataa-oo doo-ay is panDhaanoo ghar ghanay. ||3|| Uno vaga por millones de encarnaciones sólo para encontrar la paz que dura dos momentos.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥ akal kalaa nah paa-ee-ai parabh alakh alaykhaN. Dios no es encontrado a través del intelecto. Él es incognoscible e invisible.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top