Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1072

Page 1072

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ thaan thanantar antarjaamee. Él es el omnipresente y el conocedor más íntimo del corazón.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥ simar simar pooran parmaysur chintaa ganat mitaa-ee hay. ||8|| Recordándolo todas las preocupaciones nos dejan.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥ har kaa naam kot lakh baahaa. El que alaba el nombre de señor, tiene el poder de miles de armas.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥ har jas keertan sang Dhan taahaa. La verdadera riqueza es la alabanza de Dios.
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥ gi-aan kharhag kar kirpaa deenaa doot maaray kar Dhaa-ee hay. ||9|| Dios en su misericordia me ha bendecido con la espada de la sabiduría y con un simple toque destruye las cinco pasiones.
ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥ har kaa jaap japahu jap japnay. Recita el nombre de Dios porque es el único digno de recitar.
ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥ jeet aavhu vashu ghar apnay. Gana la batalla de tu vida y habita en tu verdadero hogar.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ lakh cha-oraaseeh narak na daykhhu rasak rasak gun gaa-ee hay. ||10|| Canta las alabanzas de Dios con alegría y así no vagarás por ochenta y cuatro millones de encarnaciones.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥ khand barahmand uDhaaranhaaraa. El señor es el salvador de todos,
ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ooch athaah agamm apaaraa. Él, es sublime, insondable, infinito , el océano profundo de la sabiduría y sin ataduras.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥ jis no kirpaa karay parabh apnee so jan tiseh Dhi-aa-ee hay. ||11|| El que tiene la gracia del señor, medita en él.
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥ banDhan torh lee-ay parabh molay. Dios me ha liberado de todas las ataduras y
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥ kar kirpaa keenay ghar golay. Por su gracia me ha hecho su sirviente.
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ anhad run jhunkaar sahj Dhun saachee kaar kamaa-ee hay. ||12|| Recuerdo el nombre de Dios, sí esta es la verdadera tarea que uno realiza y la melodía divina de la palabra resuena en mi mente.
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ man parteet banee parabh tayree. ¡Oh Dios! Yo creo en ti con toda mi mente,
ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥ binas ga-ee ha-umai mat mayree. Y así me he liberado de mi malvado intelecto.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ angeekaar kee-aa parabh apnai jag meh sobh suhaa-ee hay. ||13|| El señor ha estado a mi lado y soy renombrado en el mundo entero.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ jai jai kaar japahu jagdeesai. Victoria sea al Señor, contémplenlo, oh seres humanos.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥ bal bal jaa-ee parabh apunay eesai. Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú verdadero.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ tis bin doojaa avar na deesai aykaa jagat sabaa-ee hay. ||14|| Sólo él prevalece en el mundo entero y no hay nadie más que él.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ sat sat sat parabh jaataa. He conocido que el señor es la encarnación de verdad,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ gur parsaad sadaa man raataa. Por la gracia del gurú mi mente siempre está imbuida en él.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ simar simar jeeveh jan tayray aykankaar samaa-ee hay. ||15|| ¡Oh Dios! Tus devotos viven recordando tu nombre y ellos están entonados en tu ser.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ bhagat janaa kaa pareetam pi-aaraa. El señor es el bienamado de sus devotos.,
ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ sabhai uDhaaran khasam hamaaraa. Mi señor es el salvador de todos.
ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ simar naam punnee sabh ichhaa jan naanak paij rakhaa-ee hay. ||16||1|| ¡Oh Nanak! Recordando a Dios todos mis deseos se han cumplido y el señor ha conservado mi honor.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ maaroo solhay mehlaa 5 Maru Sohle, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥ sangee jogee naar laptaanee. El alma, cuya libertad es como la del yogui, se aferra a su mujer, el cuerpo ,
ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥ urajh rahee rang ras maanee. Así vive involucrada en los asuntos y sabores de la carne.
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥ kirat sanjogee bha-ay iktaraa kartay bhog bilaasaa hay. ||1|| Por una extraña coincidencia de hechos, ambos se han juntado, y mira cómo se regocijan y se olvidan de todo.
ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥ jo pir karai so Dhan tat maanai. Eso que el alma, el consorte, hace, a eso la novia, el cuerpo, se somete.
ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥ pir dhaneh seegaar rakhai sangaanai. El consorte embellece a la novia y la conserva apegada a él.
ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥ mil ayktar vaseh din raatee pari-o day dhaneh dilaasaa hay. ||2|| Juntos pasan sus días y noches:, el consorte siempre acariciando y condescendiente con la novia.
ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥ Dhan maagai pari-o baho biDh Dhaavai. Lo que la novia pide, el consorte se esfuerza por satisfacer .
ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ jo paavai so aan dikhaavai. Lo que sea que encuentra, corre a enseñárselo a su amor.
ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥ ayk vasat ka-o pahuch na saakai Dhan rahtee bhookh pi-aasaa hay. ||3|| Pero hay algo (el nombre de Dios) que no puede darle y la novia está hambrienta por eso.
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥ Dhan karai bin-o do-oo kar jorai. Ella le reza con las manos juntas,
ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥ pari-a pardays na jaahu vashu ghar morai. ¡Oh señor mío! No me dejes y habita en mi hogar.
ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥ aisaa banaj karahu garih bheetar jit utrai bhookh pi-aasaa hay. ||4|| Haz todo lo necesario aquí en tu hogar como para que puedas vivir sin hambre y sin sed.
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥ saglay karam Dharam jug saaDhaa. Por épocas la novia realiza actos piadosas,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥ bin har ras sukh til nahee laaDhaa. Sin el néctar del nombre, no encuentra ninguna dicha.
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥ bha-ee kirpaa naanak satsangay ta-o Dhan pir anand ulaasaa hay. ||5|| ¡Oh Nanak! Cuando el señor muestra Su misericordia, el consorte y la novia gozan del éxtasis.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top