Page 1063
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥
satgur sayvi-ai sahj anandaa.
Sirviendo el gurú verdadero uno está en éxtasis y
ਹਿਰਦੈ ਆਇ ਵੁਠਾ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
hirdai aa-ay vuthaa govindaa.
El señor llega a habitar en su corazón.
ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੪॥
sehjay bhagat karay din raatee aapay bhagat karaa-idaa. ||4||
Entonces uno se dedica a alabanza noche y día y el señor mismo nos apega a su devoción.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
satgur tay vichhurhay tinee dukh paa-i-aa.
Los separados del gurú verdadero, sufren el dolor.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਰੀਅਹਿ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
an-din maaree-ah dukh sabaa-i-aa.
Ellos son castigados a diario y todas las aflicciones les rodean.
ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
mathay kaalay mahal na paavahi dukh hee vich dukh paa-idaa. ||5||
Ellos son maldecidos, no encuentran ningún recinto y viven en el dolor.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
satgur sayveh say vadbhaagee.
Afortunados son los que están imbuidos en el servicio del gurú verdadero.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
sahj bhaa-ay sachee liv laagee.
Pues de forma espontánea son entonados en el uno verdadero.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
sacho sach kamaaveh sad hee sachai mayl milaa-idaa. ||6||
Ellos sólo practican la verdad y el señor les une su ser.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
jis no sachaa day-ay so paa-ay.
Sólo aquellos a quienes el señor bendice con el nombre, lo reciben.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
antar saach bharam chukaa-ay.
Aquellos en cuya mente llega a habitar el nombre, su duda es disipada.
ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਾ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
sach sachai kaa aapay daataa jis dayvai so sach paa-idaa. ||7||
El señor mismo bendice a uno con el nombre verdadero y sólo aquel a quien él da se lo concede, recibe el nombre.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
aapay kartaa sabhnaa kaa so-ee.
El señor hacedor es el señor de todos,
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
jis no aap bujhaa-ay boojhai ko-ee.
Aquél a quien él bendice con el entendimiento, lo recibe. Sólo un extraordinario lo conoce.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
aapay bakhsay day vadi-aa-ee aapay mayl milaa-idaa. ||8||
Él mismo nos bendice con la gloria por su gracia y nos une a su ser.
ਹਉਮੈ ਕਰਦਿਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ha-umai kardi-aa janam gavaa-i-aa.
Uno pasa su vida entera en el ego y
ਆਗੈ ਮੋਹੁ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ॥
aagai moh na chookai maa-i-aa.
Y no se libera de Maya y del apego.
ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥
agai jamkaal laykhaa layvai ji-o til ghaanee peerhaa-idaa. ||9||
Yama lo acecha para llevárselo a rendir cuentas; lo presiona como a la semilla de sésamo en la prensa de aceite.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ॥
poorai bhaag gur sayvaa ho-ee.
Uno sirve al gurú por una buena fortuna.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ॥
nadar karay taa sayvay ko-ee.
Uno sirve al señor por su gracia.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
jamkaal tis nayrh na aavai mahal sachai sukh paa-idaa. ||10||
Aún el mensajero de la muerte no se nos acerca y habitamos en el hogar verdadero.
ਤਿਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥
tin sukh paa-i-aa jo tuDh bhaa-ay.
¡Oh señor sin forma! Sólo aquellos a quienes amas, han encontrado la dicha.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
poorai bhaag gur sayvaa laa-ay.
Por una buena fortuna les has apegado al servicio del gurú.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
tayrai hath hai sabh vadi-aa-ee jis dayveh so paa-idaa. ||11||
Toda bendición está en tus manos. Sólo aquel a quien das, la obtiene.
ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
andar pargaas guroo tay paa-ay.
La mente es iluminada de la sabiduría a través del gurú y
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naam padaarath man vasaa-ay.
El nombre llega a habitar en la mente.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੨॥
gi-aan ratan sadaa ghat chaanan agi-aan anDhayr gavaa-idaa. ||12||
Con la joya de la sabiduría, el corazón para siempre es iluminado y la oscuridad de la ignorancia se dispersa.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥
agi-aanee anDhay doojai laagay.
Los ciegos ignorantes viven apegados al otro,
ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਡੁਬਿ ਮੂਏ ਅਭਾਗੇ ॥
bin paanee dub moo-ay abhaagay.
Esos desafortunados se ahogan sin causa alguna.
ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
chaldi-aa ghar dar nadar na aavai jam dar baaDhaa dukh paa-idaa. ||13||
Al dejar este mundo, no logran ver el Recinto de Dios, pues Yama los amarra y ellos sufren cada vez más.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satgur sayvay mukat na ho-ee.
Sin servir al gurú verdadero la salvación no es obtenida,
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਪੂਛਹੁ ਕੋਈ ॥
gi-aanee Dhi-aanee poochhahu ko-ee.
Pregúntale a cualquier sabio o meditador.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
satgur sayvay tis milai vadi-aa-ee dar sachai sobhaa paa-idaa. ||14||
Aquel que sirve al gurú verdadero recibe la gloria y es glorificado en la corte verdadera.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur no sayvay tis aap milaa-ay.
Los que sirven al gurú verdadero, Dios mismo les encuentra.
ਮਮਤਾ ਕਾਟਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
mamtaa kaat sach liv laa-ay.
Tal ser al liberarse de los apego se enfoca amorosamente en el señor Verdadero.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
sadaa sach vanjahi vaapaaree naamo laahaa paa-idaa. ||15||
Él siempre comercia con la verdad y gana la riqueza del nombre.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ॥
aapay karay karaa-ay kartaa.
El señor hacedor mismo hace y nos hace actuar.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥
sabad marai so-ee jan muktaa.
El que se desapega de Maya a través de la palabra del gurú, es emancipado.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੬॥੫॥੧੯॥
naanak naam vasai man antar naamo naam Dhi-aa-idaa. ||16||5||19||
¡Oh Nanak! Aquel en cuya mente habita el nombre de Dios, medita en el nombre a través del nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
jo tuDh karnaa so kar paa-i-aa.
Lo que sea que quieres hacer, eso haces.
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ॥
bhaanay vich ko virlaa aa-i-aa.
¡Oh Dios! Sólo un extraordinario camina en tu voluntad.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
bhaanaa mannay so sukh paa-ay bhaanay vich sukh paa-idaa. ||1||
Cualquiera que acepte tu voluntad está en éxtasis. La verdadera dicha está en la voluntad de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ॥
gurmukh tayraa bhaanaa bhaavai.
El gurmukh está complacido con tu voluntad.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
sehjay hee sukh sach kamaavai.
Él vive en la verdad y logra la paz.
ਭਾਣੇ ਨੋ ਲੋਚੈ ਬਹੁਤੇਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਇਦਾ ॥੨॥
bhaanay no lochai bahutayree aapnaa bhaanaa aap manaa-idaa. ||2||
Aunque millones tratan de entender la voluntad, es Dios, quien, por sí mismo hace que uno se entregue a su voluntad.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥
tayraa bhaanaa mannay so milai tuDh aa-ay.
Los que aceptan tu voluntad, se sumergen en tí.