Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1063

Page 1063

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ satgur sayvi-ai sahj anandaa. Sirviendo el gurú verdadero uno está en éxtasis y
ਹਿਰਦੈ ਆਇ ਵੁਠਾ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ hirdai aa-ay vuthaa govindaa. El señor llega a habitar en su corazón.
ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੪॥ sehjay bhagat karay din raatee aapay bhagat karaa-idaa. ||4|| Entonces uno se dedica a alabanza noche y día y el señor mismo nos apega a su devoción.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ satgur tay vichhurhay tinee dukh paa-i-aa. Los separados del gurú verdadero, sufren el dolor.
ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਰੀਅਹਿ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ an-din maaree-ah dukh sabaa-i-aa. Ellos son castigados a diario y todas las aflicciones les rodean.
ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ mathay kaalay mahal na paavahi dukh hee vich dukh paa-idaa. ||5|| Ellos son maldecidos, no encuentran ningún recinto y viven en el dolor.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ satgur sayveh say vadbhaagee. Afortunados son los que están imbuidos en el servicio del gurú verdadero.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ sahj bhaa-ay sachee liv laagee. Pues de forma espontánea son entonados en el uno verdadero.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥ sacho sach kamaaveh sad hee sachai mayl milaa-idaa. ||6|| Ellos sólo practican la verdad y el señor les une su ser.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ jis no sachaa day-ay so paa-ay. Sólo aquellos a quienes el señor bendice con el nombre, lo reciben.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ antar saach bharam chukaa-ay. Aquellos en cuya mente llega a habitar el nombre, su duda es disipada.
ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਾ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ sach sachai kaa aapay daataa jis dayvai so sach paa-idaa. ||7|| El señor mismo bendice a uno con el nombre verdadero y sólo aquel a quien él da se lo concede, recibe el nombre.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ aapay kartaa sabhnaa kaa so-ee. El señor hacedor es el señor de todos,
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ jis no aap bujhaa-ay boojhai ko-ee. Aquél a quien él bendice con el entendimiento, lo recibe. Sólo un extraordinario lo conoce.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ aapay bakhsay day vadi-aa-ee aapay mayl milaa-idaa. ||8|| Él mismo nos bendice con la gloria por su gracia y nos une a su ser.
ਹਉਮੈ ਕਰਦਿਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ha-umai kardi-aa janam gavaa-i-aa. Uno pasa su vida entera en el ego y
ਆਗੈ ਮੋਹੁ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ॥ aagai moh na chookai maa-i-aa. Y no se libera de Maya y del apego.
ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥ agai jamkaal laykhaa layvai ji-o til ghaanee peerhaa-idaa. ||9|| Yama lo acecha para llevárselo a rendir cuentas; lo presiona como a la semilla de sésamo en la prensa de aceite.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ॥ poorai bhaag gur sayvaa ho-ee. Uno sirve al gurú por una buena fortuna.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ॥ nadar karay taa sayvay ko-ee. Uno sirve al señor por su gracia.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ jamkaal tis nayrh na aavai mahal sachai sukh paa-idaa. ||10|| Aún el mensajero de la muerte no se nos acerca y habitamos en el hogar verdadero.
ਤਿਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ tin sukh paa-i-aa jo tuDh bhaa-ay. ¡Oh señor sin forma! Sólo aquellos a quienes amas, han encontrado la dicha.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ poorai bhaag gur sayvaa laa-ay. Por una buena fortuna les has apegado al servicio del gurú.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥ tayrai hath hai sabh vadi-aa-ee jis dayveh so paa-idaa. ||11|| Toda bendición está en tus manos. Sólo aquel a quien das, la obtiene.
ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ andar pargaas guroo tay paa-ay. La mente es iluminada de la sabiduría a través del gurú y
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ naam padaarath man vasaa-ay. El nombre llega a habitar en la mente.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੨॥ gi-aan ratan sadaa ghat chaanan agi-aan anDhayr gavaa-idaa. ||12|| Con la joya de la sabiduría, el corazón para siempre es iluminado y la oscuridad de la ignorancia se dispersa.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ agi-aanee anDhay doojai laagay. Los ciegos ignorantes viven apegados al otro,
ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਡੁਬਿ ਮੂਏ ਅਭਾਗੇ ॥ bin paanee dub moo-ay abhaagay. Esos desafortunados se ahogan sin causa alguna.
ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ chaldi-aa ghar dar nadar na aavai jam dar baaDhaa dukh paa-idaa. ||13|| Al dejar este mundo, no logran ver el Recinto de Dios, pues Yama los amarra y ellos sufren cada vez más.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ bin satgur sayvay mukat na ho-ee. Sin servir al gurú verdadero la salvación no es obtenida,
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਪੂਛਹੁ ਕੋਈ ॥ gi-aanee Dhi-aanee poochhahu ko-ee. Pregúntale a cualquier sabio o meditador.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ satgur sayvay tis milai vadi-aa-ee dar sachai sobhaa paa-idaa. ||14|| Aquel que sirve al gurú verdadero recibe la gloria y es glorificado en la corte verdadera.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ satgur no sayvay tis aap milaa-ay. Los que sirven al gurú verdadero, Dios mismo les encuentra.
ਮਮਤਾ ਕਾਟਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ mamtaa kaat sach liv laa-ay. Tal ser al liberarse de los apego se enfoca amorosamente en el señor Verdadero.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥ sadaa sach vanjahi vaapaaree naamo laahaa paa-idaa. ||15|| Él siempre comercia con la verdad y gana la riqueza del nombre.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ॥ aapay karay karaa-ay kartaa. El señor hacedor mismo hace y nos hace actuar.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥ sabad marai so-ee jan muktaa. El que se desapega de Maya a través de la palabra del gurú, es emancipado.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੬॥੫॥੧੯॥ naanak naam vasai man antar naamo naam Dhi-aa-idaa. ||16||5||19|| ¡Oh Nanak! Aquel en cuya mente habita el nombre de Dios, medita en el nombre a través del nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ jo tuDh karnaa so kar paa-i-aa. Lo que sea que quieres hacer, eso haces.
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ॥ bhaanay vich ko virlaa aa-i-aa. ¡Oh Dios! Sólo un extraordinario camina en tu voluntad.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ bhaanaa mannay so sukh paa-ay bhaanay vich sukh paa-idaa. ||1|| Cualquiera que acepte tu voluntad está en éxtasis. La verdadera dicha está en la voluntad de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ॥ gurmukh tayraa bhaanaa bhaavai. El gurmukh está complacido con tu voluntad.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ sehjay hee sukh sach kamaavai. Él vive en la verdad y logra la paz.
ਭਾਣੇ ਨੋ ਲੋਚੈ ਬਹੁਤੇਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਇਦਾ ॥੨॥ bhaanay no lochai bahutayree aapnaa bhaanaa aap manaa-idaa. ||2|| Aunque millones tratan de entender la voluntad, es Dios, quien, por sí mismo hace que uno se entregue a su voluntad.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥ tayraa bhaanaa mannay so milai tuDh aa-ay. Los que aceptan tu voluntad, se sumergen en tí.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top