Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1051

Page 1051

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ El gurmukh ha conocido a Dios a través de la palabra,
ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥ Él no tiene padre ni madre,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥ Sólo el señor habita por dentro de todos y es el soporte de la vida de todos.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ Uno se apega al ego, el apego y la dualidad.
ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ Nadie va a llevar nada consigo, pues tal es la voluntad de Dios.
ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥ El que practica una buena conducta a través de la instrucción del gurú, el señor apacigua todo su dolor.
ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ¡Oh Dios! Aquel a quien das, vive siempre en éxtasis y
ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥ Practica buena conducta a través de la palabra del gurú.
ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥ En su interior está la verdad, su mente y cuerpo se vuelven verdaderos y llena su tesoro de la alabanza de Dios.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥ Él mismo observa a todos y su voluntad reina sobre todos y
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ Hace que todos actúen bajo su voluntad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥ ¡Oh Nanak! Los despegados están imbuidos en el nombre, el señor ha embellecido su mente y su cuerpo.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥ El señor de sí mismo se creó a sí mismo y
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥ Él mismo prevalece por dentro de todos.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥ El que ha conocido a su ser, ha llegado a conocer que el señor, dador de la vida cuida de todos.
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥ Él ha creado a Brahma, Vishnu y Shiva,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ Y ha asignado diferentes tareas a cada uno.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥ Aquel con quien está complacido y que conoce el misterio en la compañía del gurú, el señor le une a su ser.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ El mundo entero está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte,
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥ Uno permanece envuelto en Maya y su mente es saturada de pensamientos que conducen al error.
ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ El que ha conocido la palabra del gurú, siempre canta las alabanzas del señor eterno.
ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Algunos están imbuidos en Dios y ellos viven en éxtasis.
ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Los que están apegados a la alabanza de las deidades, han desperdiciado sus vidas.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥ Los que hablan dulcemente, cosechan el fruto del néctar.
ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥ ¡Oh señor supremo! No tengo ningún mérito , ¿Qué podemos decirte?
ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ Tú mismo nos observas y pesas todo en tu balanza.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥ Por la gracia del gurú así como deseas ,así nos conservas.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ Cuando tal es tu voluntad, tú me atas a la verdadera tarea.
ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ Entonces me deshago de mi maldad y me inmerjo en tus virtudes.
ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥ Sólo el señor inmaculado es virtuoso y es conocido a través de la palabra del gurú.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ Por donde sea que vea, veo la presencia de Dios.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥ A través de la palabra uno ha dejado su intelecto malvado.
ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥ Permanece imbuido en el señor y envuelto en su amor.
ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥ El loto del cuerpo se marchita de seguro y aun así, el ególatra, ciego por su ignorancia, no realiza la palabra.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥ El que busca en su propio cuerpo por la gracia del gurú, encuentra al señor, la vida de la vida.
ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ El señor purga la fortaleza del cuerpo, capturada por los cinco enemigos a partir de errores y él enaltece a Dios en su corazón para siempre.
ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ Él logra todo lo que quiera y su mente se enamora de Dios.
ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥ El Manmukh recita la sabiduría, pero él mismo no la entiende.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥ Así él nace y muere una y otra vez y no encuentra ningún recinto de paz.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥ El gurmukh siempre alaba a Dios y conoce al uno época tras época.
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥ El ególatra realiza los actos que lo conducen al dolor.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥ Pues no aprecia la palabra en su interior y así, ¿cómo puede penetrar en el estado de Dios?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ La palabra habita profundo en la mente de un Gurmukh y él siempre sirve al señor, el dador de éxtasis.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/