Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1051

Page 1051

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ gurmukh saachaa sabad pachhaataa. El gurmukh ha conocido a Dios a través de la palabra,
ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥ naa tis kutamb naa tis maataa. Él no tiene padre ni madre,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥ ayko ayk ravi-aa sabh antar sabhnaa jee-aa kaa aaDhaaree hay. ||13|| Sólo el señor habita por dentro de todos y es el soporte de la vida de todos.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ ha-umai mayraa doojaa bhaa-i-aa. Uno se apega al ego, el apego y la dualidad.
ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ kichh na chalai Dhur khasam likh paa-i-aa. Nadie va a llevar nada consigo, pues tal es la voluntad de Dios.
ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥ gur saachay tay saach kamaaveh saachai dookh nivaaree hay. ||14|| El que practica una buena conducta a través de la instrucción del gurú, el señor apacigua todo su dolor.
ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ jaa too deh sadaa sukh paa-ay. ¡Oh Dios! Aquel a quien das, vive siempre en éxtasis y
ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥ saachai sabday saach kamaa-ay. Practica buena conducta a través de la palabra del gurú.
ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥ andar saachaa man tan saachaa bhagat bharay bhandaaree hay. ||15|| En su interior está la verdad, su mente y cuerpo se vuelven verdaderos y llena su tesoro de la alabanza de Dios.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥ aapay vaykhai hukam chalaa-ay. Él mismo observa a todos y su voluntad reina sobre todos y
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ apnaa bhaanaa aap karaa-ay. Hace que todos actúen bajo su voluntad.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥ naanak naam ratay bairaagee man tan rasnaa naam savaaree hay. ||16||7|| ¡Oh Nanak! Los despegados están imbuidos en el nombre, el señor ha embellecido su mente y su cuerpo.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥ aapay aap upaa-ay upannaa. El señor de sí mismo se creó a sí mismo y
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥ sabh meh vartai ayk parchhannaa. Él mismo prevalece por dentro de todos.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥ sabhnaa saar karay jagjeevan jin apnaa aap pachhaataa hay. ||1|| El que ha conocido a su ser, ha llegado a conocer que el señor, dador de la vida cuida de todos.
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥ jin barahmaa bisan mahays upaa-ay. Él ha creado a Brahma, Vishnu y Shiva,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ sir sir DhanDhai aapay laa-ay. Y ha asignado diferentes tareas a cada uno.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥ jis bhaavai tis aapay maylay jin gurmukh ayko jaataa hay. ||2|| Aquel con quien está complacido y que conoce el misterio en la compañía del gurú, el señor le une a su ser.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ aavaa ga-on hai sansaaraa. El mundo entero está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte,
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥ maa-i-aa moh baho chitai bikaaraa. Uno permanece envuelto en Maya y su mente es saturada de pensamientos que conducen al error.
ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ thir saachaa saalaahee sad hee jin gur kaa sabad pachhaataa hay. ||3|| El que ha conocido la palabra del gurú, siempre canta las alabanzas del señor eterno.
ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ik mool lagay onee sukh paa-i-aa. Algunos están imbuidos en Dios y ellos viven en éxtasis.
ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ daalee laagay tinee janam gavaa-i-aa. Los que están apegados a la alabanza de las deidades, han desperdiciado sus vidas.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥ amrit fal tin jan ka-o laagay jo boleh amrit baataa hay. ||4|| Los que hablan dulcemente, cosechan el fruto del néctar.
ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥ ham gun naahee ki-aa bolah bol. ¡Oh señor supremo! No tengo ningún mérito , ¿Qué podemos decirte?
ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ too sabhnaa daykheh toleh tol. Tú mismo nos observas y pesas todo en tu balanza.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥ ji-o bhaavai ti-o raakhahi rahnaa gurmukh ayko jaataa hay. ||5|| Por la gracia del gurú así como deseas ,así nos conservas.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ jaa tuDh bhaanaa taa sachee kaarai laa-ay. Cuando tal es tu voluntad, tú me atas a la verdadera tarea.
ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ avgan chhod gun maahi samaa-ay. Entonces me deshago de mi maldad y me inmerjo en tus virtudes.
ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥ gun meh ayko nirmal saachaa gur kai sabad pachhaataa hay. ||6|| Sólo el señor inmaculado es virtuoso y es conocido a través de la palabra del gurú.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ jah daykhaa tah ayko so-ee. Por donde sea que vea, veo la presencia de Dios.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥ doojee durmat sabday kho-ee. A través de la palabra uno ha dejado su intelecto malvado.
ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥ aykas meh parabh ayk samaanaa apnai rang sad raataa hay. ||7|| Permanece imbuido en el señor y envuelto en su amor.
ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥ kaa-i-aa kamal hai kumlaanaa. manmukh sabad na bujhai i-aanaa. El loto del cuerpo se marchita de seguro y aun así, el ególatra, ciego por su ignorancia, no realiza la palabra.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥ gur parsaadee kaa-i-aa khojay paa-ay jagjeevan daataa hay. ||8|| El que busca en su propio cuerpo por la gracia del gurú, encuentra al señor, la vida de la vida.
ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ kot gahee kay paap nivaaray. sadaa har jee-o raakhai ur Dhaaray. El señor purga la fortaleza del cuerpo, capturada por los cinco enemigos a partir de errores y él enaltece a Dios en su corazón para siempre.
ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ jo ichhay so-ee fal paa-ay ji-o rang majeethai raataa hay. ||9|| Él logra todo lo que quiera y su mente se enamora de Dios.
ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥ manmukh gi-aan kathay na ho-ee. El Manmukh recita la sabiduría, pero él mismo no la entiende.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥ fir fir aavai tha-ur na ko-ee. Así él nace y muere una y otra vez y no encuentra ningún recinto de paz.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥ gurmukh gi-aan sadaa saalaahay jug jug ayko jaataa hay. ||10|| El gurmukh siempre alaba a Dios y conoce al uno época tras época.
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥ manmukh kaar karay sabh dukh sabaa-ay. El ególatra realiza los actos que lo conducen al dolor.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥ antar sabad naahee ki-o dar jaa-ay. Pues no aprecia la palabra en su interior y así, ¿cómo puede penetrar en el estado de Dios?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ gurmukh sabad vasai man saachaa sad sayvay sukh-daata hay. ||11|| La palabra habita profundo en la mente de un Gurmukh y él siempre sirve al señor, el dador de éxtasis.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top