Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1022

Page 1022

ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥ gangaa jamunaa kayl kaydaaraa. El Ganges y el Yamuna, Vrindavan y Kedarnath,
ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥ kaasee kaaNtee puree du-aaraa. Kashi, Mathura y Dwarika Puri donde habitaba Krishna,
ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥ gangaa saagar baynee sangam athsath ank samaa-ee hay. ||9|| Ganga Sagar, donde el Ganges se une al Océano, y Triveni, donde los tres ríos se unen y los sesenta y ocho lugares de peregrinaje, todos se sumergieron en su ser.
ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ aapay siDh saaDhik veechaaree. Él mismo es el adepto, el buscador y el contemplativo.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥ aapay raajan panchaa kaaree. Él mismo es el rey de todos.
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ takhat bahai adlee parabh aapay bharam bhayd bha-o jaa-ee hay. ||10|| Él mismo se asienta en el trono siendo un juez y por su gracia la duda y el miedo son disipados.
ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥ aapay kaajee aapay mulaa. Él mismo es el quazi, Él mismo el mulá.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥ aap abhul na kabhoo bhulaa. Él es inolvidable y nunca puede ser olvidado.
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ aapay mihar da-i-aapat daataa naa kisai ko bairaa-ee hay. ||11|| Él es señor compasivo y no odia a nadie.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ jis bakhsay tis day vadi-aa-ee. El que tiene su gracia es glorificado.
ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥ sabhsai daataa til na tamaa-ee. Él da a todos y no tiene ni una pizca de avaricia.
ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ bharpur Dhaar rahi-aa nihkayval gupat pargat sabh thaa-ee hay. ||12|| Él mismo es visible y es invisible y prevalece por todas partes.
ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥ ki-aa saalaahee agam apaarai. ¿Cómo podría yo alabar al señor insondable e infinito?
ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥ saachay sirjanhaar muraarai. Él es la encarnación de la verdad.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ jis no nadar karay tis maylay mayl milai maylaa-ee hay. ||13|| El que tiene su gracia, se une a su ser.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥ ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ barahmaa bisan mahays du-aarai. oobhay sayveh alakh apaarai. En su gloriosa puerta están Brahma, Vishnu y Shiva, ellos le sirven a su Dios infinito e insondable.
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ hor kaytee dar deesai billaadee mai ganat na aavai kaa-ee hay. ||14|| Millones más le lloran y le suplican con su alma en pena, son tantos que no los puedo contar.
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ saachee keerat saachee banee. Verdadera es su palabra y gloria y
ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥ hor na deesai bayd puraanee. No puedo ver más que su alabanza en las vedas ni en los puranas.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ poonjee saach sachay gun gaavaa mai Dhar hor na kaa-ee hay. ||15|| El nombre de Dios es la riqueza de mi vida, lo alabo y no me apoyo en nadie más que en él.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ jug jug saachaa hai bhee hosee. El señor es verdadero a lo largo de las épocas y lo será en el futuro también.
ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥ ka-un na moo-aa ka-un na marsee. ¿Quién es aquel que no ha muerto y quién no morirá?
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥ naanak neech kahai baynantee dar daykhhu liv laa-ee hay. ||16||2|| Dice Nanak, el de baja casta, oh hombre, entónate en Dios y así ve su presencia.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥ doojee durmat annee bolee. La novia está media ciega y media sorda, está guiada por el otro.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥ kaam kroDh kee kachee cholee. Se encuentra llena de maldad y su vestir es de lujuria y de enojo.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥ ghar var sahj na jaanai chhohar bin pir need na paa-ee hay. ||1|| El Señor está en su hogar, pero ella no lo conoce, ni tiene serenidad porque no duerme con él en paz.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥ antar agan jalai bhatkaaray. manmukh takay kundaa chaaray. En la mente está el fuego de los deseos y el Manmukh busca en las cuatro direcciones.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ bin satgur sayvay ki-o sukh paa-ee-ai saachay haath vadaa-ee hay. ||2|| Sin servir al gurú verdadero uno no podría encontrar la dicha y toda la gloria está en las manos del señor verdadero.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ kaam kroDh ahaNkaar nivaaray. El que elimina su lujuria, enojo y ego,
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥ taskar panch sabad sanghaaray. Y elimina las cinco pasiones a través de la palabra y
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ gi-aan kharhag lai man si-o loojhai mansaa maneh samaa-ee hay. ||3|| Armada con la espada de la sabiduría y todas sus ansiedades son sofocadas.
ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥ maa kee rakat pitaa bid Dhaaraa. De la sangre de la madera y del esperma del padre,
ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥ moorat soorat kar aapaaraa. El señor creó el bello cuerpo humano.
ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥ jot daat jaytee sabh tayree too kartaa sabh thaa-ee hay. ||4|| Sólo tu luz prevalece en todos, eres el creador y el señor omnipotente.
ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥ tujh hee kee-aa jaman marnaa. Tú has creado el nacimiento y la muerte,
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥ gur tay samajh parhee ki-aa darnaa. El gurú me ha revelado ésta verdad y ahora no temo a la muerte.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥ too da-i-aal da-i-aa kar daykheh dukh darad sareerahu jaa-ee hay. ||5|| Eres muy compasivo y a cada quien él ve con compasión, sus aflicciones se acaban.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥ nij ghar bais rahay bha-o khaa-i-aa. El que habita en su propio hogar, ahuyenta la muerte.
ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Dhaavat raakhay thaak rahaa-i-aa. Él ha controlado su mente y el loto de su corazón ha florecido.
ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥ kamal bigaas haray sar subhar aatam raam sakhaa-ee hay. ||6|| Sus órganos sensoriales se llenan del néctar del nombre y el señor es su amigo eterno.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ maran likhaa-ay mandal meh aa-ay. Llegamos a este mundo con la muerte inscrita en nuestro destino,
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥ ki-o rahee-ai chalnaa parthaa-ay. La muerte es inminente y nadie va a quedar para siempre y tendría que caminar hacia el más allá.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥ sachaa amar sachay amraa pur so sach milai vadaa-ee hay. ||7|| La voluntad de Dios es eterna, los que aceptan su voluntad llegan a la corte verdadera y son glorificados.
ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ aap upaa-i-aa jagat sabaa-i-aa. El mundo entero fue creado por Dios.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ jin siri-aa tin DhanDhai laa-i-aa. Aquel que ha expandido este mundo ha asignado diferentes tareas a cada uno.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top