Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1005

Page 1005

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ ham tum sang jhoothay sabh bolaa. Hablar de mí y ti es falso.
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ paa-ay thag-uree aap bhulaa-i-o. El señor mismo administra Maya para desviarnos.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥ naanak kirat na jaa-ay mitaa-i-o. ||2|| ¡Oh Nanak! El karma de las acciones no se puede borrar.
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥ pas pankhee bhoot ar paraytaa. baho biDh jonee firat anaytaa. Uno vaga por las encarnaciones de bestias, pájaros, seres malignos , fantasmas y falsos.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ jah jaano tah rahan na paavai. Donde sea que él va, ahí no se queda.
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥ thaan bihoon uth uth fir Dhaavai. Él vaga por las encarnaciones una y otra vez.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ man tan baasnaa bahut bisthaaraa. Su cuerpo está saturado de una inmensa lujuria.
ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥ ahaNmayv mootho baychaaraa. Él es engañado por el ego y
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥ anik dokh ar bahut sajaa-ee. Sufre mucho debido a los pecados que comete.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ taa kee keemat kahan na jaa-ee. No se puede decir el resultado de sus acciones.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥ parabh bisrat narak meh paa-i-aa. tah maat na banDh na meet na jaa-i-aa. Olvidándose de él uno es conducido hasta la obscuridad de su propia conciencia, en donde no hay madre, ni esposa, ni amigos, ni parientes que lo socorran.
ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥ jis ka-o hot kirpaal su-aamee. ¡Oh Nanak! El que tiene la gracia del señor,
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥ so jan naanak paargaraamee. ||3|| Logra la emancipación.
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥ bharmat bharmat parabh sarnee aa-i-aa. ¡Oh Dios! Después de vagar por millones de encarnaciones, he buscado tu santuario.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥ deenaa naath jagat pit maa-i-aa. Eres el señor de los indigentes, el padre y la madre de todos.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥ parabh da-i-aal dukh darad bidaaran. jis bhaavai tis hee nistaran. Eres misericordioso y el destructor de tristeza. Tú emancipas por tu voluntad a quien sea.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥ anDh koop tay kaadhanhaaraa. Tú me sacas del pozo oscuro del mundo y
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ paraym bhagat hovat nistaaraa. Uno es salvado a través de la devoción de Dios.
ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ saaDh roop apnaa tan Dhaari-aa. Tú mismo eres la encarnación de los santos y
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ mahaa agan tay aap ubaari-aa. Tú mismo me salvas del fuego quemante del deseo.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ jap tap sanjam is tay kichh naahee. Por sí mismo, uno no puede practicar la contemplación, la austeridad o el autocontrol,
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥ aad ant parabh agam agaahee. Pues tanto en el principio como al final, sólo el señor infinito e insondable es la fuente de toda actividad.
ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥ naam deh maagai daas tayraa. Dice Nanak ¡Oh Dios! Tu esclavo te pide sólo el nombre,
ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥ har jeevan pad naanak parabh mayraa. ||4||3||19|| Mi señor es el dador de la vida.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥ kat ka-o dahkaavahu logaa mohan deen kirpaa-ee. ||1|| ¡Oh seres humanos! ¿Por qué engañan? El señor es compasivo conmigo.
ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥ ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisee jaan paa-ee. aran sooro gur daataa raakhai aap vadaa-ee. ||1|| rahaa-o. Ahora conozco la verdad, pues el Gurú benévolo, el ser caballeroso, nos da refugio y salva nuestro honor.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥ bhagtaa kaa aagi-aakaaree sadaa sadaa sukh-daa-ee. ||2|| Él ama a sus devotos y acepta lo que viene de ellos y es siempre el dador de éxtasis.
ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ apnay ka-o kirpaa karee-ahu ik naam Dhi-aa-ee. ||3|| ¡Oh amante de los devotos! Sé compasivo con tu esclavo para que siempre medite en tu nombre.
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥ naanak deen naam maagai dutee-aa bharam chukaa-ee. ||4||4||20|| El pobre Nanak añora tener tu nombre para que sus dudas sean disipadas.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maru , Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ mayraa thaakur at bhaaraa. Glorioso es mi señor,
ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥ mohi sayvak baychaaraa. ||1|| Y soy su sirviente humilde.
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ mohan laal mayraa pareetam man paraanaa. Él es mi bienamado, mi amor, lo principal en mi mente y de mi respiración vital.
ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mo ka-o dayh daanaa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Bienamado! Concédeme tu nombre.
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ saglay mai daykhay jo-ee. beeja-o avar na ko-ee. ||2|| He visto todo, experimentado todo, pero no hay nadie más de quien uno pueda depender.
ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥ ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥ jee-an partipaal samaahai. hai hosee aahay. ||3|| Él, nuestro Dios, sostiene toda vida, sí, el soporte de todo, él era, es y será.
ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥ da-i-aa mohi keejai dayvaa. Dice Nanak ¡Oh señor! Sé compasivo conmigo,
ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥ naanak laago sayvaa. ||4||5||21|| Para que yo me dedique a tu alabanza.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ patit uDhaaran taaran bal bal balay bal jaa-ee-ai. ¡Oh Dios! Eres el purificador de los pecadores y ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ aisaa ko-ee bhaytai sant jit har haray har Dhi-aa-ee-ai. ||1|| Guíame hasta los santos, ellos me vuelven sabio al contemplarte.
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ mo ka-o ko-ay na jaanat kahee-at daas tumaaraa. ¡Oh dios! Nadie me conoce, pero soy conocido como tu sirviente.
ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayhaa ot aaDhaaraa. ||1|| rahaa-o. Yo me apoyo en tí.
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥ sarab Dhaaran partipaaran ik bin-o deenaa. ¡Oh sostenedor del mundo! ¡Oh señor más allá de todo! Yo te rezo con toda humildad.
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥ tumree biDh tum hee jaanhu tum jal ham meenaa. ||2|| Sólo tú conoces la expansión de tu gloria, eres el agua y yo soy el pez.
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥ pooran bistheeran su-aamee aahi aa-i-o paachhai. ¡Oh señor! Eres la expansión del mundo y yo te sigo a tí.
ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥ saglo bhoo mandal khandal parabh tum hee aachhai. ||3|| ¡Oh Dios! Sólo tú prevaleces en la tierra, las galaxias y sistemas solares.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top