Page 1003
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥
bayd pukaarai mukh tay pandat kaamaaman kaa maathaa.
Pandit recita los Vedas, pero falla al actuar.
ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥
monee ho-ay baithaa ikaaNtee hirdai kalpan gaathaa.
El hombre del silencio vive en el silencio, se sienta sin moverse, pero en su mente está el nudo del deseo.
ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥
ho-ay udaasee garihu taj chali-o chhutkai naahee naathaa. ||1||
El renunciante, abandona su hogar y su lugar, pero las vacilaciones de su mente no cesan.
ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥
jee-a kee kai peh baat kahaa.
¿A quién le puedo contar el estado de mi alma?
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap mukat mo ka-o parabh maylay aiso kahaa lahaa. ||1|| rahaa-o.
¿Dónde encontrar a ese ser liberado que pueda unirme con mi señor?
ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥
tapsee kar kai dayhee saaDhee manoo-aa dah dis Dhaanaa.
Uno se vuelve asceta y disciplina su cuerpo, pero la mente divaga por todas partes.
ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥
barahmchaar barahmchaj keenaa hirdai bha-i-aa gumaanaa.
El célibe practica el celibato, pero vive en el ego.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
sani-aasee ho-ay kai tirath bharmi-o us meh kroDh bigaanaa. ||2||
Uno va a los lugares santos, se vuelve recluso,pero dentro de uno está el enojo nacido de la ignorancia.
ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥
ghoongar baaDh bha-ay raamdaasaa rotee-an kay opaavaa.
Uno baila frente a los dioses al son de las campanitas del pie, todo esto para ganarse el pan.
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
barat naym karam khat keenay baahar bhaykh dikhaavaa.
Algunos hacen ayunos, ritos religiosos, observan las cinco actitudes yóguicas, pero todos son actos de hipocresía.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥
geet naad mukh raag alaapay man nahee har har gaavaa. ||3||
Algunos cantan con sus labios y tocan instrumentos pero la mente no se entona en verdad en el señor.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ
॥harakh sog lobh moh rahat heh nirmal har kay santaa.
Los santos inmaculados de Dios siempre permanecen desapegados del placer y del dolor.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥
tin kee Dhoorh paa-ay man mayraa jaa da-i-aa karay bhagvantaa.
Por la gracia del señor yo puedo obtener el polvo de sus pies.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥
kaho naanak gur pooraa mili-aa taaN utree man kee chintaa. ||4||
¡Oh Nanak! Encontrando al gurú perfecto, todas mis preocupaciones se dispararon.
ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
mayraa antarjaamee har raa-i-aa.
Mi señor es conocedor de lo íntimo.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥
sabh kichh jaanai mayray jee-a kaa pareetam bisar ga-ay bakbaa-i-aa. ||1|| rahaa-o doojaa. ||6||15||
Él conoce todo lo que está en mi corazón y así me he liberado de las vanidades.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
kot laakh sarab ko raajaa jis hirdai naam tumaaraa.
¡Oh Dios! Aquél que enaltece tu nombre en su corazón, es el rey de los reyes.
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥
jaa ka-o naam na dee-aa mayrai satgur say mar janmeh gaavaaraa. ||1||
Sin embargo, el tonto que no es bendecido por el gurú verdadero entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥
mayray satgur hee pat raakh.
¡Oh Gurú mío! Tú conservas todo mi honor.
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cheet aavahi tab hee pat pooree bisrat ralee-ai khaak. ||1|| rahaa-o.
Soy honrado cuando te recuerdo y reducido a polvo si te abandono.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥
roop rang khusee-aa man bhogan tay tay chhidar vikaaraa.
Muchas son las dichas y enamoramientos de la mente, tantos también son los errores que uno comete.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥
har kaa naam niDhaan kali-aanaa sookh sahj ih saaraa. ||2||
Bendito es el tesoro del nombre, salvador, dichosos y el más supremo.
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥
maa-i-aa rang birang khinai meh ji-o baadar kee chhaa-i-aa.
Maya cambia sus colores todo el tiempo, así como las sombras de las nubes.
ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥
say laal bha-ay goorhai rang raatay jin gur mil har har gaa-i-aa. ||3||
Pero quienes encontrando al Gurú, cantan las alabanzas del Señor, son teñidos de rojo profundo, el color de éxtasis.
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥
ooch mooch apaar su-aamee agam darbaaraa.
La corte del señor supremo e infinito es insondable.
ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥
naamo vadi-aa-ee sobhaa naanak khasam pi-aaraa. ||4||7||16||
¡Oh Nanak! Es a través del nombre del señor que uno es bendecido con gloria, oh, bienamado es mi Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
maaroo mehlaa 5 ghar 4
Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino, La cuarta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥
o-ankaar utpaatee.
El ser supremo crea a todos los seres,
ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥
kee-aa dinas sabh raatee.
También a la noche y al día,
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥
van tarin taribhavan paanee.
A la vegetación, al agua y a los tres mundos.
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥
chaar bayd chaaray khaanee.
A los cuatro Vedas y a las cuatro fuentes de la creación,
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
khand deep sabh lo-aa.
A las nueve divisiones de la tierra, islas y continentes.
ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥
ayk kavaavai tay sabh ho-aa. ||1||
Mira, de la voluntad de la palabra de Dios, son traídos a la existencia.
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
karnaihaaraa boojhhu ray.
¡Oh ser vivo! El señor es el creador de todo,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur milai ta soojhai ray. ||1|| rahaa-o.
Encontrando al gurú verdadero, uno conoce ésta realidad.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥
tarai gun kee-aa pasaaraa.
Él provocó la expansión entera del universo. De las tres gunas, las tres cualidades y
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥
narak surag avtaaraa.
El infierno, el paraíso y las encarnaciones.
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
ha-umai aavai jaa-ee.
Uno entró en el ciclo del nacimiento y muerte por su ego y
ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥
man tikan na paavai raa-ee.
La mente no se mantiene en calma ni por un instante.