Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 97

Page 97

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ О, моя любимая. Мои ночи не проходят. Я не могу заснуть, не видя Гуру
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я навсегда посвящаю свою жизнь своему истинному Гуру. ||1||Пауза||
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ К счастью, Бог объединил меня со Святым Гуру.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ С благословения Гуру я осознал, что во мне живет Бессмертный Бог.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ О Боже, Твой преданный Нанак будет служить Тебе (помни) вечно и никогда не разлучится с Тобой ни на мгновение. ||4||
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ О мой Учитель, я посвящаю себя Тебе, Нанак — твой скромный преданный ||Пауза||1||8||
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Маджа, Пятый Гуру:
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ О, Благодетель всех, блаженно приятен тот сезон, когда я вспоминаю Тебя.
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥ О Боже, размышление над Твоим именем для меня — самое возвышенное дело.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ О Боже, благословенно и спокойно то сердце, в котором Ты живешь ||1||
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥ О Боже, благодетель всех, Ты — отец всех нас.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ Ваши неисчерпаемые запасы полны всех девяти сокровищ богатства.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ О Боже, Которому Ты назови свое имя, насытился и исполнился мирских желаний, и только он считается Твоим истинным преданным. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥ О Боже, все возлагают на Тебя свои надежды.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥ Вы живёте глубоко в каждом сердце.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Все разделяют Твою благодать. Ты никому не выглядишь чужим. ||3||
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ О Боже, Ты Сам освобождаешь последователей Гуру от уз Майи.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥ Вы сами заставляете самоуверенных людей странствовать в круговороте рождений и смертей.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ О Боже, преданный Нанак предан Тебе. Все это творение — Твоя игра и шоу, ||4||2||9||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Маджа, пятый гуру:
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ Во мне интуитивно звучит непрерывная мелодия Божьих хвал, и мой ум погружается в покой в состоянии душевного равновесия.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ Мой ум всегда радуется блаженству божественного слова.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ В состоянии духовного равновесия я медитирую в состоянии транса и сосредотачиваюсь на самом высоком украшенном месте высшего Существа.||1||
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ Выйдя на улицу, теперь мой разум сосредоточился на себе,
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥ и я обрела духовный покой, к чему так стремилась.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ О Святые, Майя полностью насытила мой ум, потому что Гуру духовно просветил меня и показал мне всепроникающего Бога.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥ Сам Бог — Царь, а Сам — подданные.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥ Он Сам отрекается, и Он Сам наслаждается мирскими удовольствиями.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ Он Сам восседает на троне и вершит истинное правосудие. Поэтому все мои крики и жалобы закончились. ||3||
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥ Как я видел Его, так и описывал Его.
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥ Человек, который нашел эту тайну, наслаждается блаженством единения с Ним.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ О Нанак, душа этого человека сливается с Высшей душой, он обретает духовный покой и видит, что Бог пронизывает повсюду. ||4||3||10||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Маджа, Пятый Гуру:
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ О мой друг! Сердце, которому повезло благодаря присутствию Божьего Мужа-Бога, восхваляет Бога.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Душа невесты, духовно украшенная Богом Мужем, наслаждается блаженством и покоем.
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥ Она самая добродетельная и ей очень повезло
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥ Она наделена духовной мудростью, покладистым характером и удачей.
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Душа-невеста, возлюбленная своего Бога-мужа, прекрасна (духовно возвышена), умна и мудра. ||2||
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥ Она хорошо воспитана, благородна и утончена.
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥ Ее жизнь украшена духовными добродетелями.
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Душа-невеста, украшенная любовью своего мужа-Бога, достойна уважения и благословлена поддержкой многих братьев (последователей Гуру) ||3||
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ Славу этой невесты-души невозможно описать;
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥ Который воссоединился с Богом-мужем и обнялся Им.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top