Page 97
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
О, моя любимая. Мои ночи не проходят. Я не могу заснуть, не видя Гуру
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я навсегда посвящаю свою жизнь своему истинному Гуру. ||1||Пауза||
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
К счастью, Бог объединил меня со Святым Гуру.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
С благословения Гуру я осознал, что во мне живет Бессмертный Бог.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
О Боже, Твой преданный Нанак будет служить Тебе (помни) вечно и никогда не разлучится с Тобой ни на мгновение. ||4||
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
О мой Учитель, я посвящаю себя Тебе, Нанак — твой скромный преданный ||Пауза||1||8||
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Маджа, Пятый Гуру:
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
О, Благодетель всех, блаженно приятен тот сезон, когда я вспоминаю Тебя.
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
О Боже, размышление над Твоим именем для меня — самое возвышенное дело.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
О Боже, благословенно и спокойно то сердце, в котором Ты живешь ||1||
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
О Боже, благодетель всех, Ты — отец всех нас.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Ваши неисчерпаемые запасы полны всех девяти сокровищ богатства.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
О Боже, Которому Ты назови свое имя, насытился и исполнился мирских желаний, и только он считается Твоим истинным преданным. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
О Боже, все возлагают на Тебя свои надежды.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
Вы живёте глубоко в каждом сердце.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Все разделяют Твою благодать. Ты никому не выглядишь чужим. ||3||
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
О Боже, Ты Сам освобождаешь последователей Гуру от уз Майи.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
Вы сами заставляете самоуверенных людей странствовать в круговороте рождений и смертей.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
О Боже, преданный Нанак предан Тебе. Все это творение — Твоя игра и шоу, ||4||2||9||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Маджа, пятый гуру:
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Во мне интуитивно звучит непрерывная мелодия Божьих хвал, и мой ум погружается в покой в состоянии душевного равновесия.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
Мой ум всегда радуется блаженству божественного слова.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
В состоянии духовного равновесия я медитирую в состоянии транса и сосредотачиваюсь на самом высоком украшенном месте высшего Существа.||1||
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Выйдя на улицу, теперь мой разум сосредоточился на себе,
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
и я обрела духовный покой, к чему так стремилась.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
О Святые, Майя полностью насытила мой ум, потому что Гуру духовно просветил меня и показал мне всепроникающего Бога.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
Сам Бог — Царь, а Сам — подданные.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
Он Сам отрекается, и Он Сам наслаждается мирскими удовольствиями.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
Он Сам восседает на троне и вершит истинное правосудие. Поэтому все мои крики и жалобы закончились. ||3||
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
Как я видел Его, так и описывал Его.
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
Человек, который нашел эту тайну, наслаждается блаженством единения с Ним.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
О Нанак, душа этого человека сливается с Высшей душой, он обретает духовный покой и видит, что Бог пронизывает повсюду. ||4||3||10||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Маджа, Пятый Гуру:
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
О мой друг! Сердце, которому повезло благодаря присутствию Божьего Мужа-Бога, восхваляет Бога.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Душа невесты, духовно украшенная Богом Мужем, наслаждается блаженством и покоем.
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
Она самая добродетельная и ей очень повезло
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
Она наделена духовной мудростью, покладистым характером и удачей.
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
Душа-невеста, возлюбленная своего Бога-мужа, прекрасна (духовно возвышена), умна и мудра. ||2||
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
Она хорошо воспитана, благородна и утончена.
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
Ее жизнь украшена духовными добродетелями.
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Душа-невеста, украшенная любовью своего мужа-Бога, достойна уважения и благословлена поддержкой многих братьев (последователей Гуру) ||3||
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
Славу этой невесты-души невозможно описать;
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
Который воссоединился с Богом-мужем и обнялся Им.