Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 91

Page 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ Бог дарует преданным блаженство и дарует им вечный покой.
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ Но Он не позволяет грешникам жить в мире и подвергает их сильнейшим страданиям.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ Благословляя Своих преданных Своей любовью и оказывая им Свою поддержку, Бог спасает их от зла.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», автор Первого Гуру:
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ Злой умысел, жестокость, привычка клеветать на других и гнев — пороки, загрязняющие ум
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ Когда в голове проявляются эти четыре порока, то какая польза от обрядов, разбросанных по всему кухонному уголку.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ Они, считающие истину, самодисциплину и добрые дела священными чертами и размышляют об Имени Бога с любовью и преданностью в качестве святой ванны.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ О Нанак, тех, кто не учит других греховности, считают возвышенными перед Божьим судом.
ਮਃ ੧ ॥ От первого гуру:
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Независимо от того, являетесь ли вы лебедем (святым) или журавлем (лицемером), Бог может бросить Свой Взгляд Благодати на любого, кого пожелает.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ О Нанак, если Бог того пожелает, Он превращает даже грешника в святого. Паури:
ਪਉੜੀ ॥ Какую бы работу вы ни хотели выполнить, молитесь Богу.
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ Он разрешит ваши дела; Истинный Гуру гарантирует истину.
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ Санта Санг Индхаан Марит Чаахи-ай.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ Сокровище Наама и вкус амброзиального нектара Божьего имени можно найти в святом собрании.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ О милостивый Бог, разрушитель страха, пожалуйста, защитите честь Твоего слуги.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ О Нанак, восхваляя Его, мы можем постичь непостижимого Бога.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ «Шалок» Третьего Гуру:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ Тело и душа принадлежат Ему. Он оказывает Свою поддержку всем.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ О Нанак, согласно учениям Гуру, мы должны всегда помнить об этом благодетеле с любовью и преданностью.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Я посвящаю себя тем, кто помнит Бога с любовью и преданностью.
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ onaa kay mukh sad ujlay onaa no sabh jagat karay namaskaar. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Они всегда в блаженном восторге, и их везде уважают.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ От Третьего Гуру:
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ Встретившись с истинным Гуру, ум человека полностью преображается, и в поисках Божьей любви возникает ощущение, будто он приобрел все богатство, в котором только может нуждаться.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Сиддхи — восемнадцать сверхъестественных сил — в его руках (но этого человека это не волнует), и ум всегда остается неизменным.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ Незаметно, как в душе постоянно вибрирует неизгладимая мелодия Божьих хвал, и его ум в возвышенном состоянии остается сосредоточенным на Боге.
ਪਉੜੀ ॥ О Нанак, такая истинная преданность Богу пребывает в сознании тех, у кого такая предопределенная судьба. Паури:
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ Я, скромный бог, подошёл к Божьему порогу.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ Бог выслушал мою мольбу и призвал меня к Своему присутствию.
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ Затем Бог спросил меня, с какой целью вы пришли сюда?
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ «О Милостивый Бог, пожалуйста, даруй мне дар постоянно размышлять над Твоим именем.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ Бог вдохновил меня (Нанака) произнести Его Имя, а также благословил меня честью.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ Сири Рааг, Кабир Джи: будет исполнено на мелодию песни «Ayk Su-Aan»:
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ Мать думает, что ее сын растет; она не понимает, что с каждым днем его жизнь уменьшается. (продолжительность его оставшейся жизни сокращается)
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ Она очень любит и ласкает его, говоря, что он навсегда мой. Однако, наблюдая за этим, демон смерти смеется над её глупостью.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top