Page 91
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥
Бог дарует преданным блаженство и дарует им вечный покой.
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥
Но Он не позволяет грешникам жить в мире и подвергает их сильнейшим страданиям.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥
Благословляя Своих преданных Своей любовью и оказывая им Свою поддержку, Бог спасает их от зла.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
«Шалок», автор Первого Гуру:
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥
Злой умысел, жестокость, привычка клеветать на других и гнев — пороки, загрязняющие ум
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥
Когда в голове проявляются эти четыре порока, то какая польза от обрядов, разбросанных по всему кухонному уголку.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥
Они, считающие истину, самодисциплину и добрые дела священными чертами и размышляют об Имени Бога с любовью и преданностью в качестве святой ванны.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥
О Нанак, тех, кто не учит других греховности, считают возвышенными перед Божьим судом.
ਮਃ ੧ ॥
От первого гуру:
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Независимо от того, являетесь ли вы лебедем (святым) или журавлем (лицемером), Бог может бросить Свой Взгляд Благодати на любого, кого пожелает.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥
О Нанак, если Бог того пожелает, Он превращает даже грешника в святого. Паури:
ਪਉੜੀ ॥
Какую бы работу вы ни хотели выполнить, молитесь Богу.
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥
Он разрешит ваши дела; Истинный Гуру гарантирует истину.
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥
Санта Санг Индхаан Марит Чаахи-ай.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥
Сокровище Наама и вкус амброзиального нектара Божьего имени можно найти в святом собрании.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥
О милостивый Бог, разрушитель страха, пожалуйста, защитите честь Твоего слуги.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥
О Нанак, восхваляя Его, мы можем постичь непостижимого Бога.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
«Шалок» Третьего Гуру:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
Тело и душа принадлежат Ему. Он оказывает Свою поддержку всем.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
О Нанак, согласно учениям Гуру, мы должны всегда помнить об этом благодетеле с любовью и преданностью.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Я посвящаю себя тем, кто помнит Бога с любовью и преданностью.
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥
onaa kay mukh sad ujlay onaa no sabh jagat karay namaskaar. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Они всегда в блаженном восторге, и их везде уважают.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥
От Третьего Гуру:
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥
Встретившись с истинным Гуру, ум человека полностью преображается, и в поисках Божьей любви возникает ощущение, будто он приобрел все богатство, в котором только может нуждаться.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Сиддхи — восемнадцать сверхъестественных сил — в его руках (но этого человека это не волнует), и ум всегда остается неизменным.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥
Незаметно, как в душе постоянно вибрирует неизгладимая мелодия Божьих хвал, и его ум в возвышенном состоянии остается сосредоточенным на Боге.
ਪਉੜੀ ॥
О Нанак, такая истинная преданность Богу пребывает в сознании тех, у кого такая предопределенная судьба. Паури:
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Я, скромный бог, подошёл к Божьему порогу.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
Бог выслушал мою мольбу и призвал меня к Своему присутствию.
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥
Затем Бог спросил меня, с какой целью вы пришли сюда?
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
«О Милостивый Бог, пожалуйста, даруй мне дар постоянно размышлять над Твоим именем.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
Бог вдохновил меня (Нанака) произнести Его Имя, а также благословил меня честью.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
Сири Рааг, Кабир Джи: будет исполнено на мелодию песни «Ayk Su-Aan»:
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥
Мать думает, что ее сын растет; она не понимает, что с каждым днем его жизнь уменьшается. (продолжительность его оставшейся жизни сокращается)
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥
Она очень любит и ласкает его, говоря, что он навсегда мой. Однако, наблюдая за этим, демон смерти смеется над её глупостью.