Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 90

Page 90

ਮਃ ੩ ॥ От третьего гуру:
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ Человек, проникнутый любовью к слову Гуру, подобен счастливой жене,
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ которая с искренней любовью и преданностью всегда наслаждается обществом своего Учителя.
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ Этот человек похож на очень красивую и милую невесту, которую везде хвалят.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥ О Нанак, Бог, проникнутый Наамом, соединил эту счастливую душу с Самим собой.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥ О Боже, все восхваляют Твою хвалу, кого Ты освободил от рабства (мирских богатств и власти).
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥ О Боже, все преклоняются перед Тобой, кого Ты спас от грехов.
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥ О Боже, Ты — гордость тех, кто лишен гордости. Ты самый сильный из сильных.
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥ Бог подавляет эгоцентриков и объявляет выговоры самовольным дуракам.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥ Бог прославляет Своих преданных, бедных и тех, кто не имеет поддержки.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ «Шалок» Третьего Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥ Человек, живущий в соответствии с учениями истинного Гуру, пользуется огромной славой.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ В его голове живёт возвышенное Имя Бога, и ничто не может его стереть.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Тот человек, которому Бог дарует Свою Милость, получает Его Милость.
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ О Нанак, причина этой Благодати находится под контролем Творца; понять это может только последователь Гуру.
ਮਃ ੩ ॥ От третьего гуру:
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ О Нанак, те, кто всегда помнил Бога с любовью и преданностью,
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ Майя (мирские богатства и сила), рабыня Учителя (Бога), служит ему как слуга.
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ Согласно воле Бога, совершенный Гуру сделал их совершенными.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ По милости Гуру люди, осознавшие этот секрет, освобождаются от пороков и мирских привязанностей.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥ Самовольные люди не понимают Божественного повеления; они всегда живут в страхе смерти.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Последователи Гуру, которые с любовью и преданностью вспоминали Бога, пересекли ужасный мировой океан пороков.
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ Благословив их добродетелями, Гуру устранил все их пороки. Сам Гуру очень прощает.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ Истинные преданные полностью верят в Бога. Они верят, что Он знает все.
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥ Они не признают равных Богу и знают, что Он вершит истинное правосудие.
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥ Почему мы должны бояться или сомневаться, ведь Бог никого не наказывает без уважительной причины?
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥ Истинный Учитель и Его справедливость; только грешники побеждены.
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥ О преданные, прославляйте Его со смирением; Бог спасает Своих преданных от пороков.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ «Шалок» Третьего Гуру:
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ Я молюсь, чтобы сохранить единство со своим Возлюбленным Богом и сохранить Его в своем сердце.
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ А благодаря любви и привязанности к Гуру я всегда могу восхвалять Бога.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥ О Нанак, Он объединяет с Себя только того, кому Он дарует Свой Взгляд Милости; и этот человек — по-настоящему счастливая душа.
ਮਃ ੩ ॥ От третьего гуру:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Того, кому Бог дарует Свою благодать, тот осознает Его, следуя учениям Гуру.
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥ Размышляя о Божьем Имя с любовью и преданностью, люди приобретают добродетели ангелов.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥ Уничтожив их эго, Бог объединил их с Ним и, следуя учениям Гуру, они избавляются от пороков.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥ О Нанак, на которого Сам Бог проявляет Свою благодать, они интуитивно сливаются с Ним.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥ Заставляя преданных поклоняться Ему, Бог открыл им Свое величие.
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥ Сам Бог вдохновляет их веру в Него и заставляет их вспоминать о Нем с любовью и преданностью.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top