Page 801
ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥
Бог пронизывает повсюду,
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
Имя Бога пронизывает воду и землю.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Мы всегда должны восхвалять Бога, потому что Он рассеивает скорбь.||1||Пауза||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Бог сделал мою жизнь плодотворной и полезной,
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
Я начал размышлять о Боге, рассеивателе печалей.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
Я встретил Гуру, освободителя от пороков.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
Бог сделал мой жизненный путь плодотворным и полезным.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
Присоединяясь к обществу святых, я восхваляю Бога. ||1| |
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
О, по-моему, уповайте только на Имя Бога,
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
потому что Имя Бога полностью разрушает любовь к дуальности, а не к Богу.
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
Тот, кто отрывается от мирских желаний, живя среди них,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
такое смиренное существо по-прежнему погружено в Божью любовь.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
Тот, кто восхваляет имя Бога,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
Преданный Нанак смиренно кланяется ему. ||2||1||7||4||6|7||17||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Рааг Билаавал, пятый Гуру, квартеты, первый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру:
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
О Боже, я по-прежнему люблю все, что видно глазу.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
О вечный Бог,Ты не виден этими глазами), как же мне познать Тебя?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
О Боже, помилуй меня и направь меня на праведный жизненный путь.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
И присоедини меня к обществу святых. ||1||
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Как мы можем переплыть этот мирской океан, полный Майя, мирских богатств и могущества?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Настоящий Гуру подобен лодке, которая перевозит нас через этот океан. ||1||Пауза||
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
Подобно ветру, Майя не перестает сотрясать голову,
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
но преданные Бога остаются неизменными.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
На этих людей всегда не влияют ни счастье, ни горе,
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
потому что они пользуются твердой поддержкой Гуру. ||2||
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
Майя, похожая на змею, всеобщее богатство и могущество, держит людей в своих спиралях.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
Они духовно горят в огне своего эго, подобно тому, как мотыльки сгорают, увидев свет.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Можно носить самые разные одежды или совершать другие ритуальные действия, но все же он не может познать Бога.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
Только когда Бог становится милосердным, Он объединяет человека с Гуру. ||3||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
Я тоже с грустью бродила по окрестностям в поисках драгоценного камня, похожего на Имя Бога.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
Но этот бесценный драгоценный камень, похожий на Наам, создан не собственными усилиями.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
Это тело — храм Бога, в котором обитает похожий на драгоценный камень бесценный Наам.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
Когда Гуру снял с меня завесу иллюзии, то, заметив, что эта драгоценность похожа на Наама, я была в полном восторге. ||4||
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
Только тот, кто ощутил вкус Божьего имени, знает об этом.
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
Он подобен немому, чей ум испытывает чудесное наслаждение при вкусе сладостей.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Этот человек видит Бога, воплощение блаженства во всем мире,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
О Нанак, он сливается с Богом, воспевая Его добродетели. ||5|||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Билаавал, пятый Гуру:
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Божественный Гуру благословляет любое счастье,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
преданному, которому Бог посвящает Своему преданному поклонению.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
Никакие препятствия не мешают духовному пути того, кто медитирует на незаметного и непостижимого Бога. ||1||
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
У каждого, кто восхваляет Бога, сердце становится непорочным.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
У каждого, кто с обожанием размышляет над Божьим именем, грех исчезает из его сознания.||1||Пауза||
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
Тот,кого Бог привлекает к Своему преданному поклонению, чувствует, что Бог повсюду;
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
и тот, чья великая слава ярко проявлялась с самого начала и на протяжении веков,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
По милости Гуру его не одолевает ни одно горе. ||2||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
Тот, кому безукоризненные слова Гуру кажутся милыми,
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
Где бы он ни жил, ему не мешают (пороки) духовной жизни.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
Гуру проявляет к нему милость, и он обретает небесный покой. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
Высший Бог становится спасителем Своих преданных,
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
и они видят, как Он живет с ними повсюду.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
О Нанак, Бог-Учитель всегда защищает и лелеет Своих преданных. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Билаваль, пятый Гуру:
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
О мой возлюбленный Бог, сокровище небесного мира,