Page 798
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Нанак говорит, что у человека, который развивает любовь к вечному Богу, весь эгоизм искореняется из его разума.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
Все, кто говорит или слушает Имя Бога, обретают небесный покой, а те, кто верит в учения Гуру, получают сокровище Наама. ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Билаавал, третий Гуру:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
Тот, кого Бог вселяет Свою любовь с помощью учений Гуру,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
В его сердце всегда витают мелодии радости и блаженства, а его жизнь украшена словом Гуру.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
Ему кажется, что все его органы чувств поют песни радости,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
И, познав своего любимого Бога, он всегда наслаждается духовным покоем. ||1| |
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Я посвящаю себя тем, кто сохранил Бога в своей памяти.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Встречаясь с таким преданным Бога, человек интуитивно восхваляет Бога и обретает душевный покой. ||1||Пауза||
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
Те, кто всегда проникнуты Твоей радостной любовью,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
Сам Преподобный Бог заставляет их осознавать Его присутствие в своем сознании.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
Сам Бог благословляет их вечной славой,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
и через Гуру объединяет их с самим собой.||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
Те, кто благодаря учениям Гуру проникнулся божественным словом,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
они живут в своем сердце, восхваляя Бога.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
Пронизанные сильной любовью к Богу, они выглядят прекрасно.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Их любовь к Нааму никогда не угасает, потому что они всегда остаются слитыми с вечным Богом. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
У тех, кто закрепил слово Гуру в своих сердцах, рассеивается тьма духовного невежества.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
Те, кто наделен божественной мудростью истинного Гуру, познают нашего любимого Бога.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
Те, кто проникнуты любовью вечного Бога, не подвержены циклу рождения и смерти.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
О Нанак, только совершенный Гуру может прочно внедрить имя Бога в сознание человека. ||4||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Билаавал, третий Гуру:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
Человек, получивший благословения и почет от совершенного Гуру,
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
Интуитивно он понимает, что Наам живет в его голове.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
Тот, кто словом Гуру уничтожил свой эгоизм и любовь к Майе,
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
По милости Гуру он удостоился этой чести в вечном присутствии Бога.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
О, Повелитель Вселенной, благослови меня, чтобы я мог продолжать медитировать на Тебя, и никакая другая мирская задача не привлечет меня к себе внимания.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже, следуя учениям Гуру, я умоляю Наама, дарующего Твоё блаженство, чтобы в моей голове всегда царило блаженство. ||1||Пауза| |
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Тот, кто, поразмышляя над словом совершенного Гуру, понял, как вести духовную жизнь, обретает веру в Бога, зарождается в самом уме.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
Если человек одинаково смотрит на жизнь и на смерть,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
он никогда не переживает духовной смерти, и демон смерти не ищет его. ||2||
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
В сердце каждого человека есть сокровища душевного покоя и комфорта.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Эго человека, которому истинный Гуру открыл эти сокровища, полностью исчезло.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
Этот человек всегда настроен на Бога,
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
и он постоянно размышляет об имени Бога. ||3||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
Этот человек удостаивается чести в этом мире,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
который размышляет о Нааме, следуя учениям совершенного Гуру.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Куда бы я ни посмотрел, я вижу, что там пронизывает Бог.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
Он всегда дарует мир; Его ценность невозможно оценить. ||4||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Любой, кто по своей судьбе последовал учениям совершенного Гуру, — это тот, кто по своей воле последовал учениям совершенного Гуру,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Гуру открыл в себе сокровище Наама.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
Человек, которому слово Гуру начало казаться милым и приятным,
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
О Нанак, его тоска по Майе, мирским богатствам и могуществу угасла; его разум и сердце обрели небесный покой. |5||6||10|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
Рааг Билаавал, четвертый Гуру, третий ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру:
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
Всеведущий Бог наделяет людей разумом и желанием действовать; мы действуем так, как Он мотивирует нас.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
Подобно тому, как скрипач играет на струнах скрипки, она звучит соответствующим образом; точно так же все существа исполняют то, на что их вдохновляет Бог. ||1||