Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 790

Page 790

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок, первый Гуру:
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਰੰਡੀਆ ਕੁਟਣੀਆ ਦੀਬਾਣੁ ॥ У воров, прелюбодеев, проституток и сутенеров есть свои группы,
ਵੇਦੀਨਾ ਕੀ ਦੋਸਤੀ ਵੇਦੀਨਾ ਕਾ ਖਾਣੁ ॥ эти нерелигиозные люди создают и укрепляют дружбу.
ਸਿਫਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਵਸੈ ਸੈਤਾਨੁ ॥ Они не знают ценности Божьей похвалы, потому что в их умах постоянно витают дурные мысли, как будто сатана всегда живет в них.
ਗਦਹੁ ਚੰਦਨਿ ਖਉਲੀਐ ਭੀ ਸਾਹੂ ਸਿਉ ਪਾਣੁ ॥ Как бы ни старались, они не меняют своих привычек; они похожи на ослов, которые, даже помазанные сандаловой пастой, любят валяться в пыли.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੈ ਕਤਿਐ ਕੂੜਾ ਤਣੀਐ ਤਾਣੁ ॥ О Нанак, подобно тому, как фальшивая ложь, плетут ткань лжи; точно так же им предопределена такая жизнь, основанная на их прошлых поступках.
ਕੂੜਾ ਕਪੜੁ ਕਛੀਐ ਕੂੜਾ ਪੈਨਣੁ ਮਾਣੁ ॥੧॥ Если одежда будет сшита по неправильному размеру, в ней не будет выглядеть хорошо; точно так же ложные поступки порождают ложную гордость. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਬਾਂਗਾ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆ ਨਾਲੇ ਮਿਲੀ ਕਲਾਣ ॥ Мусульманский священник зарабатывает себе на жизнь, призывая к молитве, нищий — игрой на флейте, йог — дунием в рожок, а менестрель — восхваляя богатых.
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ О Боже! Таким образом, Ты превратил некоторых в дарителей и некоторых нищих, но для меня приемлемо только благословение Твоего имени.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਹਉ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥ О Нанак, я посвящаю себя тем, кто, выслушав, поверил в Твое имя. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਗਇਆ ॥ Любовь к мирским богатствам и могуществу совершенно ложна, и тот, кто предаётся ей, также становится ложным.
ਹਉਮੈ ਝਗੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਝਗੜੈ ਜਗੁ ਮੁਇਆ ॥ Сам Бог создал борьбу за эгоизм; в условиях этой борьбы весь мир духовно деградирует.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਓਨੁ ਇਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ Бог положил конец этой борьбе того, кто следует учениям Гуру; теперь такой человек ощущает единый Бог, пронизывающий повсюду.
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥ Да, узнав, что повсюду пронизан один и тот же Бог, он пересекает этот мирской океан пороков.
ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਇਆ ॥੧੪॥ Он остается верным Божьему имени; его свет (душа) сливается с Богом, высшей душой. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок: Первый Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਭੀਖਿਆ ਦੇਹਿ ਮੈ ਤੂੰ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ О, настоящий Гуру! Ты всемогущий даритель, благослови меня милосердием Наама,
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ чтобы я мог отречься от своего эго, ложной гордости, похоти, гнева и высокомерия.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਪਰਜਾਲੀਐ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥ И я могу отречься от тяги к изыскам и жадности к мирским богатствам, если мне будет благословлена поддержка Божьего имени,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਵਤਨ ਨਿਰਮਲਾ ਮੈਲਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥ которое всегда свежо, ново и безупречно; его никогда не испачкают пороки.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ О Нанак! Таким образом, мы избавлены от пороков. О Боже! Мы обретаем этот небесный мир по Твоей благодати.||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਇਕੋ ਕੰਤੁ ਸਬਾਈਆ ਜਿਤੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆਹ ॥ Один Бог-муж — спаситель всех невест, находящихся в Его убежище.
ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਪੁਛਹਿ ਬਾਤੜੀਆਹ ॥੨॥ О Нанак, проникнутые любовью своего Бога-мужа, беседуют друг с другом о Нем. ||2||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਸਭੇ ਕੰਤੈ ਰਤੀਆ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਕਿਤੁ ॥ Все невесты-души проникнуты любовью своего Бога-мужа. Что же я, несчастная?
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਏਤੜੇ ਖਸਮੁ ਨ ਫੇਰੇ ਚਿਤੁ ॥੩॥ В моем теле так много грехов, что Учитель-Бог даже не обращает на меня внимания. ||3||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਦੈ ਵਾਤਿ ॥ Я посвящаю себя тем невестам, которые прославляют Бога устами.
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਇਕ ਮੈ ਦੋਹਾਗਣਿ ਰਾਤਿ ॥੪॥ О Боже! Все эти счастливые невесты всю жизнь наслаждаются Твоим обществом; прошу, благослови меня, несчастную, ненадолго в Твоем обществе. ||4||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਦਰਿ ਮੰਗਤੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ॥ О Боже, я нищая, умоляю Тебя; помилуй меня и благослови меня даром Твоего Имени.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥ О Боже! Объедини меня с Тобой через Гуру, чтобы этот Твой преданный получил Твоё Имя,
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਧਰਿ ॥ и соедини мой свет (душу) с Твоей высшей душой, чтобы я мог постоянно восхвалять Твоё божественное слово.
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ॥ Словами Гуру я могу воспевать Твою хвалу и славу от всего сердца.
ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ॥੧੫॥ О Боже! Я могу любить Тебя и твердо верить, что Ты пронизываешь все уголки мира. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок, Первый Гуру:
ਜਿਨੀ ਨ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਕੰਤ ਨ ਪਾਇਓ ਸਾਉ ॥ Те невесты-души, которые не наслаждались блаженством любви своего Мужа-Бога и не ощутили удовольствия от единения с Ним,
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਉ ॥੧॥ Они покидают этот мир без всякой духовной выгоды; они словно гость в заброшенном доме, возвращающийся домой с пустыми руками ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਸਉ ਓਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਦਿਨੈ ਕੇ ਰਾਤੀ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹੰਸ ॥ Человек получает сотни выговоров за грехи, совершенные днем, и тысячи за грехи в ночное время;
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਛਡਿ ਕੈ ਕਰੰਗੀ ਲਗਾ ਹੰਸੁ ॥ потому что его похожее на лебедя существо перестало петь восхваление Бога в виде жемчуга и привязано к порокам, похожим на туши.
ਫਿਟੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਤੁ ਖਾਇ ਵਧਾਇਆ ਪੇਟੁ ॥ Проклята такая жизнь, когда из-за чрезмерного употребления пищи объем талии увеличивается.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੋ ਦੁਸਮਨੁ ਹੇਤੁ ॥੨॥ О Нанак, если не вспомнить Божье Имя с благоговением, любая другая любовь оказывается врагом. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਢਾਢੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Менестрель всегда восхваляет Бога и украшает свою жизнь.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿ ਸਲਾਹਿ ਸਚਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥ Он сохраняет вечного Бога в своем сердце, вспоминая Бога с обожанием и восхваляя Его в учениях Гуру.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top