Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 789

Page 789

ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ О смертный, отдайте свое тело и разум Богу и всегда с любовью воспевайте Его хвалу.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ Тот, кто следует учению Гуру, осознает вечного, глубокого и непостижимого Бога.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ В его теле, уме и сердце проявляется Бог, драгоценность всех драгоценностей.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ Его страдания, связанные с рождением и смертью, исчезают, и он больше не повторяет цикл рождения и смерти.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ О Нанак, ты тоже с любовью вспоминаешь Имя Бога, который является океаном добродетелей. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок, первый Гуру:
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ О Нанак, это тело, поглощенное жестокими мирскими желаниями, отказалось от имени Бога. Поэтому отрекитесь от любви к этому телу.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ Грязь грехов накапливается в этом духовно опустошенном уме, подобном бассейну, и потом, возможно, никто не сможет дотянуться до этой грязи. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ О Нанак, не счесть злодеяний, совершенных моим умом.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ Не знаю, какое наказание мне придется пережить за эти грехи; но если Бог простит, меня не выгонят из Его присутствия. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ Бог сделал поминание Наама ежедневным ритуалом веры. Он издал вечную заповедь об этом.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ Этот всеведущий Бог вечен и пронизывает все повсюду.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ По милости Гуру, когда человек с обожанием вспоминает Бога, он узнает о праведниках, живущих через слово Гуру.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ Бог сделал этот ритуал веры, заключающийся в поминании Наама, совершенно совершенным. О смертный, наслаждайтесь любовью, вспоминая Наама, следуя учениям Гуру.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ Хотя Бог недоступен, непостижим и невидим, Его можно постичь, следуя учениям Гуру. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок, Первый Гуру:
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ О Нанак, когда на долю Бога возлагается груз дел, совершенных на всю жизнь,
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ Там, в присутствии Бога, эти поступки оцениваются как добродетельные или греховные. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ Люди ходят купаться в святых местах с лицемерными умами и сердцами, наполненными пороками,
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ Одна часть грязи, которая находится на их теле, мгновенно смывается, а вторая часть грязи эго в их сознании увеличивается вечно.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ Такие люди похожи на горькую дыню, которая даже при мытье остается горькой.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ Святые люди добродетельны, даже не купаясь в святых местах, а воры (грешники) остаются ворами (грешниками) даже после купания в святых местах. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ Сам Бог издает Свои заповеди и вовлекает людей в мирские дела.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Те, кого Бог настроил на Его Имя, обрели небесный мир благодаря Гуру.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Этот ум постоянно движется в разных направлениях, и только Гуру успокаивает его.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ Весь мир жаждет Божьего имени, но оно воспринимается только благодаря учениям Гуру.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ Предначертанную судьбу нельзя стереть, человек получает то, что предопределил Бог. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок, Первый Гуру:
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ Солнце и Луна подобны двум лампам, освещающим четырнадцать разных миров, похожих на четырнадцать рынков.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ На этих рынках все существа мира подобны торговцам Наамом.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ Эти магазины были открыты и вели торговлю в Нааме с самого начала его создания.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ Тот, кто приезжает сюда, похож на путешественника, которому в конце концов придется уехать.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Как и брокер, справедливый судья ставит каждую сделку как прибыльную или неприбыльную.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ О Нанак, только прибыльная торговля Наама принимается в присутствии Бога.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ Того, кто достигает Божьего присутствия с помощью Наама, встречают с почтением,
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ Его прославляют за то, что он получил пользу от имени вечного Бога. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ Белые вещи остаются белыми даже темными ночами,
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ а все, что черное, остается черным даже в ослепительно яркий день.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ Точно так же невежественные дураки полностью закрывают глаза на духовную мудрость.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ О Нанак, без Божьей благодати они никогда не удостаиваются чести в Его присутствии. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ Сам вечный Бог создал это тело, похожее на крепость.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ Сам Бог ввел некоторых в заблуждение в любви к двойственности, к мирским богатствам и могуществу, и они погружены в эгоизм.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ Это человеческое тело было трудно достать, но самовольные люди продолжают страдать.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ Только тот, кого Бог побуждает осознать и кого благословляет истинный Гуру, понимает, как правильно использовать это тело.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ Бог создал весь этот мир как пьесу, и Он Сам повсюду. ||13||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top