Page 789
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
О смертный, отдайте свое тело и разум Богу и всегда с любовью воспевайте Его хвалу.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
Тот, кто следует учению Гуру, осознает вечного, глубокого и непостижимого Бога.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥
В его теле, уме и сердце проявляется Бог, драгоценность всех драгоценностей.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥
Его страдания, связанные с рождением и смертью, исчезают, и он больше не повторяет цикл рождения и смерти.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥
О Нанак, ты тоже с любовью вспоминаешь Имя Бога, который является океаном добродетелей. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, первый Гуру:
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
О Нанак, это тело, поглощенное жестокими мирскими желаниями, отказалось от имени Бога. Поэтому отрекитесь от любви к этому телу.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥
Грязь грехов накапливается в этом духовно опустошенном уме, подобном бассейну, и потом, возможно, никто не сможет дотянуться до этой грязи. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Первый Гуру:
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥
О Нанак, не счесть злодеяний, совершенных моим умом.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥
Не знаю, какое наказание мне придется пережить за эти грехи; но если Бог простит, меня не выгонят из Его присутствия. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Бог сделал поминание Наама ежедневным ритуалом веры. Он издал вечную заповедь об этом.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
Этот всеведущий Бог вечен и пронизывает все повсюду.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
По милости Гуру, когда человек с обожанием вспоминает Бога, он узнает о праведниках, живущих через слово Гуру.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥
Бог сделал этот ритуал веры, заключающийся в поминании Наама, совершенно совершенным. О смертный, наслаждайтесь любовью, вспоминая Наама, следуя учениям Гуру.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥
Хотя Бог недоступен, непостижим и невидим, Его можно постичь, следуя учениям Гуру. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, Первый Гуру:
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥
О Нанак, когда на долю Бога возлагается груз дел, совершенных на всю жизнь,
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
Там, в присутствии Бога, эти поступки оцениваются как добродетельные или греховные. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Первый Гуру:
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥
Люди ходят купаться в святых местах с лицемерными умами и сердцами, наполненными пороками,
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥
Одна часть грязи, которая находится на их теле, мгновенно смывается, а вторая часть грязи эго в их сознании увеличивается вечно.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥
Такие люди похожи на горькую дыню, которая даже при мытье остается горькой.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
Святые люди добродетельны, даже не купаясь в святых местах, а воры (грешники) остаются ворами (грешниками) даже после купания в святых местах. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Сам Бог издает Свои заповеди и вовлекает людей в мирские дела.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Те, кого Бог настроил на Его Имя, обрели небесный мир благодаря Гуру.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Этот ум постоянно движется в разных направлениях, и только Гуру успокаивает его.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥
Весь мир жаждет Божьего имени, но оно воспринимается только благодаря учениям Гуру.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
Предначертанную судьбу нельзя стереть, человек получает то, что предопределил Бог. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, Первый Гуру:
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
Солнце и Луна подобны двум лампам, освещающим четырнадцать разных миров, похожих на четырнадцать рынков.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
На этих рынках все существа мира подобны торговцам Наамом.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Эти магазины были открыты и вели торговлю в Нааме с самого начала его создания.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
Тот, кто приезжает сюда, похож на путешественника, которому в конце концов придется уехать.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Как и брокер, справедливый судья ставит каждую сделку как прибыльную или неприбыльную.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
О Нанак, только прибыльная торговля Наама принимается в присутствии Бога.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
Того, кто достигает Божьего присутствия с помощью Наама, встречают с почтением,
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
Его прославляют за то, что он получил пользу от имени вечного Бога. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Первый Гуру:
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥
Белые вещи остаются белыми даже темными ночами,
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
а все, что черное, остается черным даже в ослепительно яркий день.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥
Точно так же невежественные дураки полностью закрывают глаза на духовную мудрость.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
О Нанак, без Божьей благодати они никогда не удостаиваются чести в Его присутствии. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥
Сам вечный Бог создал это тело, похожее на крепость.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Сам Бог ввел некоторых в заблуждение в любви к двойственности, к мирским богатствам и могуществу, и они погружены в эгоизм.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
Это человеческое тело было трудно достать, но самовольные люди продолжают страдать.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥
Только тот, кого Бог побуждает осознать и кого благословляет истинный Гуру, понимает, как правильно использовать это тело.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
Бог создал весь этот мир как пьесу, и Он Сам повсюду. ||13||