Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 779

Page 779

ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ Те, кто смиренно следуют учениям Гуру и помнят Бога с любовью и преданностью, становятся Ему угодными.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥ Молится, Нанак: «О Боже! Даруй мне милость, чтобы я всегда восхвалял Твою хвалу. ||2||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥ Мировой океан пороков можно преодолеть, встретившись с учениями Гуру и следуя им.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥ Мировой океан пороков можно преодолеть, если с обожанием вспоминать непорочное Имя Бога.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ У того, кто с любовью вспоминает непорочное Имя Бога, исполняются все его желания, и цикл его рождения и смерти завершается.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ Вспоминая о Нем, преданное поклонение Богу в состоянии небесной уравновешенности, человек становится угодным своему Богу.
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Друг мой, с любовью вспоминайте Бога, Который неописуем, бесконечен и совершенен; кроме Него нет никого, кроме Него.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥ Молится, Нанак, Гуру развеял мои сомнения; куда бы я ни посмотрел, я вижу Его. ||3||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ Имя Бога — очиститель грешников,
ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ и оно решает задачи святых людей.
ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ Те, кто встречался со Святым Гуру и следовали его учениям, с обожанием вспоминали Бога, все их желания исполнялись.
ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ Их болезни эго исчезли, они всегда чувствовали восторг и осознавали Бога, с которым они были разлучены очень долго.
ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ В их сознании царил небесный покой, они всегда пребывали в приподнятом настроении; они никогда не забывают Бога из головы.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥ Нанак утверждает, что истинный Гуру твердо учил меня всегда с любовью помнить Бога, Владыку Вселенной. ||4||1||3|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ Рааг Сухи, Чхант, пятый Гуру, третий ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости Истинного Гуру
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥ О Боже, Ты — Повелитель всех существ, Ты отделился от мирских богатств и власти; есть множество преданных, таких как я, которые служат Тебе.
ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ О Боже! Ты словно океан и кладезь драгоценных добродетелей, но я не понимаю твоей ценности.
ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥ Да, я не знаю Твоей ценности; Боже! Ты очень мудр, помилуй меня.
ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ О Боже! Даруй мне милость и благослови меня таким интеллектом, что я всегда буду вспоминать Тебя с обожанием.
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥ О мой, никогда не испытывай высокомерия, смирись, как прах всех ног, и только тогда ты достигнешь высшего духовного состояния.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥ О Нанак! Мой Бог-Учитель превыше всего, и таких преданных, как я, множество. ||1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ О Боже, Ты словно бесценная жемчужина. Ты словно глубокий океан добродетелей. Ты — наш бог-муж, а мы — Твои невесты-души.
ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ О Боже! Ты величайший из великих и возвышенных; у меня очень маленький статус.
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥ О Боже! Я ничто, это Ты, Единственный и неповторимый; Ты Сам всеведущ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥ О Боже! Одним мгновением Твоего амброзиального взгляда я духовно омолаживаюсь и чувствую, будто насладился всеми этими удовольствиями
ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ О Боже! Я пришел в убежище Твоего Непорочного Имени, я слуга Твоих преданных. Мое тело омолаживается, когда мой ум расцветает.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥ О Нанак, Бог-Учитель пронизывает все и делает то, что Ему угодно. ||2||
ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, я горжусь Тобой. Ты — моя единственная сила.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥ О Боже! Все знания, мудрость и интеллект, которыми я обладаю, — это Твое благословение, и я знаю только то, что Ты мне внушаешь.
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥ Только Он знает, и только он понимает праведный жизненный путь, на кого смотрит благодатный взгляд Бога-Творца.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥ Своевольная невеста странствует по многим путям и остается в ловушке мирских богатств и власти.
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥ Добродетельна только та невеста, которая угождает своему Учителю-Богу; только она наслаждалась всеми духовными удовольствиями.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥ О Боже, Ты единственная опора Нанака и единственная гордость Нанака. ||3||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, Ты для меня — щит, похожий на гору, и я предан Тебе,
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ Да, миллионы и миллионы раз я посвящаю себя Тебе, Богу, который снял с меня завесу сомнения.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top