Page 762
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥
(Не размышляя об имени Бога) бесчисленное множество людей постоянно приходят и уходят из этого мира и рождаются, чтобы снова умереть.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥
(Без духовного понимания все их усилия бесполезны, и они продолжают странствовать в реинкарнации. ||5||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥
(Те, к кому Бог проявляет милосердие, благословлены в обществе Гуру
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥
(и они с любовью размышляют об амброзийском имени Бога. ||6||
ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥
(О, друзья мои, бесконечное количество людей ищут Бога,
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥
(но Его близость ощущает только тот человек, которого Он Сам благословляет Своим осознанием. ||7||
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
(О мой благодетель Боже, прошу, благослови меня Твоим именем и благослови меня, чтобы я никогда не забыл Тебя.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥
(О Нанак, я искренне желаю, чтобы я всегда воспевал Твою.||8||2||5||16||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ
(Рааг Сухи, первый Гуру, Кучаджи (неграциозная невеста):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
(Единый вечный Бог, осознанный по милости Истинного Гуру.
ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
(Друзья мои, я невоспитанная женщина со многими недостатками, так как же мне наслаждаться обществом моего Мужа-Бога?
ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
(Все Его невесты-души более добродетельны, чем другие, кто знает хотя бы мое имя?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥
(Те невесты, которые угодили своему мужу-Богу, очень благословенны и спокойны, словно отдыхают в тени мангового дерева.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥
(У меня нет таких достоинств, кого я могу винить в этом?
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
(О Боже, какие из Твоих бесконечных добродетелей я могу рассказать подробнее и какое из Твоих безграничных имён я могу использовать, чтобы восхвалять Тебя?
ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
(Я не могу приблизиться ни к одной из Твоих добродетелей; я вечно предан Тебе.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥
(Золото, серебро, жемчуг и рубины радуют,
ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥
(Мой муж-Бог благословил меня этими вещами, но я сосредоточил свои мысли на них, а не на Нем.
ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(Мое богатство — это мои прекрасные особняки из кирпича и раствора, украшенные камнями.
ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(Меня все это обмануло, и я не вспомнила своего мужа-Бога, который подарил мне все это.
ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥
(Невеста-душа, чьи добродетели разлетелись, как фламинго, и в ней остались только такие пороки, как цапли,
ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
(когда эта невеста-душа покинет этот мир, какое лицо она покажет в присутствии Бога?
ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
(Я провел свою юность в любви к мирским богатствам и могуществу, а теперь, в старости, я обнаружил, что забыл праведный жизненный путь.
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
(О, мой муж, Боже! Я разлучился с Тобой и пережил только боль и скорбь.
ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(О Боже! Таково смиренное повиновение Нанака: у тебя есть все добродетели, а у меня полно пороков.
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥
(Все счастливые невесты-души проникнуты Твоей любовью: Боже! Благослови меня, несчастного, несколькими минутами Твоей любви. ||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥
(Рааг Сухи, первый Гуру, Сучаджи (благородная и изящная невеста):
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(О Боже, когда Ты со мной, все на моей стороне; Ты мой Учитель и духовное богатство моей жизни.
ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(Когда я храню Тебя в своем сердце, я обретаю мир; когда Ты явишься во мне, меня повсюду прославляют.
ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(О Боже, по Твоей воле человек пользуется такой же славой, как сидя на троне, а в Твоей воле умоляет, как подвижник.
ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(Если Ты повелешь, океан может начать течь в пустыне, а в небе расцветет лотос.
ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥
(По Твоей воле мы пересекаем самый ужасный мирский океан пороков, и по Твоей воле мы утопаем в нем из-за наших грехов.
ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥
(О, друзья мои, именно по Своей воле Бог-Муж кажется невесте милым и по-прежнему погружен в хвалу Бога, сокровищницу добродетелей.
ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥
(Кроме того, по Его воле, мне, невесте, муж-Бог иногда кажется мне страшным; в цикле рождений и смертей я духовно разрушаюсь.
ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥
(О Боже, Ты — Владыка недоступных и неизмеримых добродетелей. Пытаясь описать их, я устал и преклонился перед Тобой.
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥
(Я не знаю, о чем я могу попросить и что сказать, чтобы Вы послушали. Я знаю только то, что очень хочу увидеть Тебя.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
(О Боже! Тебя можно осознать, только следуя слову Гуру; это смиренная молитва Нанака о том, чтобы я познал Тебя через слово Гуру. ||2||