Page 756
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
Бог-Учитель вечен, и Его Имя вечны; ложные вообще не могут находиться в Его присутствии.
ਓਨਾ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥
Имя вечного Бога им не нравится; они поглощены своими страданиями. ||18||
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Весь мир, испачканный грязью эго, бесцельно блуждает по миру и постоянно проходит через цикл рождений и смертей.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੧੯॥
Человек действует в соответствии со своей предопределенной судьбой, основанной на своих прошлых поступках, которые никто не может стереть. ||19||
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Если человек остается в обществе истинных святых, то в нем крепнет любовь к Богу.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨੦॥
Прославляя Бога с любовью и преданным умом, человек считается истинным в Его присутствии. ||20||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Совершенны учения совершенного Гуру, который всегда с любовью вспоминает Бога в учениях Гуру,
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥
Он избавляет его от тяжёлой болезни эго и самомнения. ||21||
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
Я хочу продолжать хвалить своего Гуру, смиренно поклоняясь ему в знак уважения,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੨੨॥
и избавившись от эго изнутри, я могу отдать ему свое тело и разум. ||22||
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Друзья мои, человек просто погибает от того, что его раздирает нерешительность, поэтому вам следует сосредоточиться только на одном Боге.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨੩॥
Откажитесь от своего эго и самомнения, только тогда вы сможете оставаться едиными с вечным Богом. ||23||
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸਿ ਭਾਇਰਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
Все те, кто следуют учениям истинного Гуру и верны божественному слову Божьей хвалы, — мои братья.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥੨੪॥
Те, кто едины с Богом, больше не отделяются от Него; они кажутся поистине благородными в присутствии Бога. ||24||
ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ ॥
Те, кто с любовью вспоминают Бога, — мои братья и близкие друзья.
ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨੫॥
Когда их грехи смываются, они духовно процветают и развивают сотрудничество с божественными добродетелями. ||25||
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਨਿ ॥
Развивая связь с божественными добродетелями, они обретают спокойствие и погружаются в истинное преданное поклонение Богу.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੨੬॥
Словом Гуру они инвестируют в Истину и получают прибыль от Наама. ||26||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
Человек накапливает золото и серебро, совершая грехи, но когда он покидает этот мир, они не исчезают.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥੨੭॥
За исключением Наама, в конце концов, нас больше ничего не ждет, поэтому демон смерти обманывает весь мир. ||27||
ਮਨ ਕਾ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Друзья, имя Бога — это настоящее средство к существованию ума, поэтому бережно храните его в своем сердце.
ਏਹੁ ਖਰਚੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੨੮॥
Это средство к существованию неисчерпаемо и всегда сопровождает последователя Гуру до конца. ||28||
ਏ ਮਨ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਜਾਸਹਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
По моему мнению, вы отдалились от Бога, своего истинного происхождения. Это заставит вас покинуть этот мир, потеряв всю свою честь.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥੨੯॥
Этот мир пропитан любовью к двойственности; следуйте учениям Гуру и с обожанием вспоминайте Бога. ||29||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Друзья мои, ценность Бога невозможно оценить, а его слава невыразима.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
Когда ум и тело приспособлены к слову Гуру, человек всегда погружен в Бога. ||30||
ਸੋ ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Мой муж-Бог очень веселый. Он интуитивно наполняет человека Своей любовью.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥
Душа-невеста проникается Божьей любовью только тогда, когда она по-настоящему предается Богу и таким образом сливается с Ним. ||31||
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ ॥
Даже те, кто долгое время был разлучен с Ним, воссоединяются с Ним, следуя учениям Гуру.
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥੩੨॥
Имя Бога, которое подобно девяти сокровищам мира, находится внутри них; оно не теряет своей силы даже после того, как они съедают и делятся им с другими; интуитивно они продолжают восхвалять Бога. ||32||
ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ ॥
Такие последователи Гуру не рождаются и не умирают и не переносят боли цикла рождений и смерти.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥੩੩॥
те, кого защищает Гуру, спасены от цикла рождений и смерти и привязаны к Богу и наслаждаются блаженством. ||33||
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ ॥
Те благочестивые люди, которые всегда едины с Богом, однажды объединившись, больше никогда не разлучатся с Ним.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥੩੪॥੧॥੩॥
О Нанак, известно, что только очень редкие люди осознали Бога в этом мире. ||34|||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Сухи, третий Гуру:
ਹਰਿ ਜੀ ਸੂਖਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Бог невидим и недоступен, так как же можно слиться с Ним?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
Когда слово Гуру развеивает сомнения, тогда интуитивно осознается присутствие Бога в уме. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਨਿ ॥
Последователи Гуру всегда с любовью вспоминают Имя Бога.