Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 755

Page 755

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧੦ Рааг Сухи, третий Гуру, десятый такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру:
ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥ Друзья, не льстите этому миру, который обречен на гибель,
ਲੋਕਾ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥ и не льстите людям, которым суждено умереть и превратиться в прах. ||1||
ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ ॥ О Бог-Учитель, Ты удивителен; Ты действительно достоин похвалы.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, брат, мы должны следовать учениям Гуру и хвалить вечного Бога, который беззаботен и ни от кого не зависит. ||1||Пауза||
ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ ॥ Эгоистичные люди умирают духовно ради дружбы с влиятельными людьми.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਨ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥ Их связывает и наказывает демон смерти, и тогда у них нет другой возможности (человеческой жизни вспомнить Бога). ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥ Жизнь последователей Гуру плодотворна, потому что они остаются верны божественному слову Гуру, восхваляющему Бога.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥ Они интуитивно пребывают в блаженстве, потому что их умы просветлены божественной мудростью всепроникающего Бога. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ ॥ Те, кто отказался от слова Гуру и влюбился в Майю,
ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥ Их стремление к мирским богатствам и могуществу никогда не угасает; они постоянно бродят по окрестностям, испытывая жестокие мирские желания. ||4||
ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ ॥ Те, кто дорожит дружбой со злыми людьми и враждует со святыми,
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥ они тонут в мирском океане пороков вместе со своими семьями; они становятся причиной деградации всего своего рода. ||5||
ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ ॥ Нехорошо клеветать на кого-либо, но глупые люди, склонные к собственной воле, допускают это.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥ Эти клеветники получают позор и страдают в ужасном аду. ||6||
ਏ ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ По моему мнению, кому бы вы ни служили или кому бы вы ни следовали, занимаясь тем, что они делают, вы тоже станете похожими на них.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥ Что бы вы ни сеяли, это то, что вы должны есть; больше об этом ничего не скажешь. ||7||
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ ॥ Все, что говорят великие благочестивые люди, несомненно, идет на благо других.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੮॥ Они полны амброзиального нектара Наама; сами они не руководствуются никакими эгоистическими мотивами. ||8||
ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ ॥ Добродетельные люди накапливают добродетели и учат других поступать так же.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥ Очень повезло тем, кто встречается с этими благочестивыми людьми; они также начинают постоянно помнить Бога. ||9||
ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥ Друзья мои! Тот, Кто создал эту Вселенную, обеспечивает средства к существованию для всех.
ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥ Только один Бог — великий даритель; Он Сам — вечный Учитель. ||10||
ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ О брат, этот вечный Бог всегда с тобой. Следуй учениям Гуру и смотри на Него своими духовно просвещенными глазами.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥ Всегда сохраняйте, что Бог заключен в вашем сердце, даруя милость, Он Сам соединит вас с Ним.||11||
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥ Друзья мои, вечный Бог всегда непорочен, а человеческий разум полон пороков. Так как же человеку соединиться с Ним?
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥ Человек может соединиться с Богом только в том случае, если Он соединит его с Самим собой, уничтожив его эго словом Гуру. ||12||
ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Если об этом вечном Боге-Учителе забудут, то жизнь в этом мире обречена на проклятие.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥ Но если вдуматься в учения Гуру, Бог дарует Свою благодать, и он не забудет Его. ||13||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Если истинный Гуру соединит меня с Богом, тогда только я смогу сохранить единство с Ним и сохранить Его в своем сердце.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥ Тот, кто, таким образом, соединяется с Богом благодаря любви и привязанности Гуру, больше никогда не разлучается с Ним. ||14||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Невеста-душа, которая, размышляя над словом Гуру, восхваляет своего мужа-Бога,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥ Встретившись со своим возлюбленным Богом, она обретает небесный покой и известна как женщина с хорошей репутацией. ||15||
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ ॥ Ум самовольных людей не проникнут Божьей любовью; их ум чрезвычайно испачкан пороками и не испытывает сострадания к другим.
ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥ Они похожи на змей, которые, даже если их кормят молоком, в них остается только яд.||16||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ Друзья мои, Бог сам все делает, поэтому кого мы можем назвать хорошими или плохими; Он Сам способен оказать им милость.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥ Когда человек, размышляя над словом Гуру, смывает с себя грязь эго, его душа обретает вечную красоту. ||17||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top