Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 750

Page 750

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Твой преданный ничего не боится, даже демон смерти не приблизится к нему.||1||Пауза||
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ О, мой Бог-Учитель, те, кто проникся Твоей любовью, освободились от страха перед болью, вызванным циклом рождения и смерти.
ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥ Потому что истинный Гуру уверяет их в том, что никто не сможет стереть Твои благословения. ||2||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥ О Боже, Твои святые с любовью вспоминают Тебя и в награду наслаждаются духовным покоем. Да, они постоянно помнят Тебя.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥ Придя в Твое убежище и опираясь на Твою поддержку, они обретают контроль над пятью золами (похоть, жадность, гнев, привязанность и эго).||3||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥ О Боже! Я ничего не знаю о духовной мудрости, медитации и добрых делах; я ничего не знаю о Твоей ценности.
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥ Но (по Твоей милости я встретил) Нанака, величайшего истинного Гуру, который спас мою честь. ||4||10||57||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ О Боже, Спаситель, спаси меня. Отказавшись от всего, я пришёл в убежище Гуру.
ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ О Боже, какое бы дело Ты ни поручил нам, мы выполняем. Что эти бедные люди могут сделать сами? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਜੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ О, мой всепроникающий Бог, Ты — всеведущий Учитель.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਦੇਵ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, милосердный Божественный Гуру, даруй милость, чтобы я всегда с любовью восхвалял Твою. ||1||Пауза||
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਤਰੀਐ ॥ Друзья мои, мы всегда должны с любовью вспоминать нашего Бога. Таким образом, по милости Гуру мы переплываем ужасающий мировой океан пороков.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਹੋਈਐ ਸਭ ਰੇਣਾ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੨॥ Отказавшись от эго, мы должны быть настолько смиренными, как будто мы превратились в прах всех; так мы умираем (оторванными от мира), будучи живыми. ||2||
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਉ ਜਾਪੇ ॥ Тот, кто размышляет над Божьим именем в обществе святых, добивается успеха в этой жизни.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥ У того, кого Сам Бог милует, все его желания сбываются. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲਾ ॥ О милосердный Учитель-Бог, Милосердный владыка кротких, я пришёл к Твоему прибежищу.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੧॥੫੮॥ О Нанак! Скажи: «О Боже! Помилуй меня и благослови меня Твоим Именем и смиренным служением святых. ||4||11||58||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Рааг сухи асатпади-аа мехла 1 год 1 Рааг Сухи, Аштападис (восемь строф), Первый Гуру, Первый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости Истинного Гуру:
ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Я абсолютно недобродетель; у меня совсем нет добродетелей.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ Так как же мне познакомиться (осознать) своего Бога-Мужа-Бога? ||1||
ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥ Я не красива и у меня нет соблазнительных глаз.
ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ У меня нет дворянской семьи, хороших манер или сладкого голоса. ||1||Пауза||
ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥ Если невеста украсит себя покоем и уравновешенностью;
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥ она счастливая невеста только в том случае, если она нравится своему мужу-Богу. ||2||
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ У Бога нет (видимой) формы или черты,
ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥ Этого Бога-Учителя невозможно внезапно вспомнить в самом конце жизни. ||3||
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ У меня нет высшего понимания, мудрости и сообразительности;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥ О Боже! Помилуй меня и привяжи меня к Твоему непорочному Имени. ||4||
ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥ Душа-невеста, очень мудрая в мирских делах, может быть неугодна Богу-мужу,
ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥ Если она погружена в любовь к Майе, она всё равно впадает в заблуждение. ||5||
ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥ Когда эго уходит, она сливается со своим мужем-Богом.
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥ Да, только тогда невеста может соединиться со своим любимым Богом, Владыкой всех сокровищ мира. ||6||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ В разлуке с Тобой я много раз страдала,
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥ О мой возлюбленный Бог, суверенный Царь, пожалуйста, возьми меня за руку и воссоедини меня с Тобой. ||7||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ Нанак молится, наш Бог-муж уже здесь, и Он всегда будет рядом.
ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥ Возлюбленный Бог-муж объединяет с Ним только ту душу-невесту, которая Ему нравится. ||8||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top