Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 747

Page 747

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਜਾ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Все желания сбываются после осознания недоступного и бесконечного Бога.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤੇਰਿਆ ਚਰਣਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੪੭॥ О, брат, встретивший Гуру Нанака (последовавший его учениям), познал Бога. О Боже! Я предан Твоему Имени. ||4||1||47||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ Рага Сухи, пятый Гуру, седьмой такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮਨਾਇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥ О Боже, к Кому Ты проявляешь доброту, Ты сам добиваешься исполнения Твоих повелений от этого человека.
ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂੰ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ Только в этом истинное преданное поклонение, которое нравится Тебе. О Боже! Ты — хранитель всех существ. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ Боже мой! Суверенный царь, Твои святые могут рассчитывать только на Твою поддержку,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Твоим святым приемлемо то, что угодно Тебе. Ты — единственная опора в их душе и теле. ||1||Пауза||
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰਾ ॥ О Боже! Вы сострадательны, являетесь сокровищем милосердия и исполнителем надежд.
ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰਾਣਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਭਗਤਨ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ О, Владыка жизни, Ты любишь всех преданных, и Ты — их Возлюбленная. ||2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਤੇਰੀ ਭਾਤੇ ॥ О Боже! Ты непостижим, бесконечен и возвышен; нет никого подобного Тебе.
ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥ О Бог-Учитель, наш благодетель, дающий блаженство, вот наша молитва, чтобы мы никогда не забыли Тебя. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ О, мой Бог-Учитель! Если мне нравится Тебе, (благослови меня), чтобы я всегда хвалил Тебя с каждым вздохом.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥੪॥੧॥੪੮॥ О, мой Бог-Учитель! Нанак умоляет о благословении Твоего имени, о величайшем мире; я смогу обрести его только по Твоему удовольствию. ||4||1||48||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥ О Боже, каким может быть Твое место, где Тебя никогда не покидают,
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਦੇਹਾ ॥੧॥ и где я могу все время медитировать на Тебя, чтобы мое тело очистилось? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਉ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਣ ਆਇਆ ॥ Боже мой, я начал искать это место.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Перемещаясь с места на место, я добрался до общества святых и, находясь в их убежище, нашел это место. ||1||Пауза||
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ О Боже! Читая и читая Веды, такие ангелы, как Брахма, уставали, но не могли понять даже малейшей доли Твоей ценности.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਤੇ ਤੇ ਭੀ ਮੋਹੇ ਮਾਈ ॥੨॥ Многие искатели и знатоки плачут по всему миру, потому что их тоже заманила Майя. ||2||
ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥ О Боже, десять воплощений бога Вишну, который в свое время жил как почетные цари, и бог Шива, ставший знаменитым затворником;
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤੇਰਾ ਲਾਇ ਥਕੇ ਬਿਭੂਤਾ ॥੩॥ Они тоже продолжали бродить по окрестностям с пеплом на теле, но не могли найти предела Твоим добродетелям и Твоему творению. ||3||
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ Святые, которые всегда восхваляли Бога, наслаждались миром, уравновешенностью, блаженством и наслаждением Наама.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥ О Нанак, встретив Гуру, чье благословенное видение делает жизнь успешной, они начали вспоминать Бога своим умом и телом. ||4||2||49||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥ О, брат, всех, кого видят в религиозных обрядах, ритуалах и лицемерии, грабит демон смерти.
ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥ Поэтому без всяких мирских желаний воспевайте хвалу Творцу, хотя бы на мгновение вспоминая, с обожанием которого человек освобождается от пороков. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥ О Святые, весь мировой океан пороков пересекают (восхваление Бога).
ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если кто-то практикует учения святых, то по милости Гуру этот человек пересекает мировой океан пороков.
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ О, брат, в этом мире ум наполняется грязью грехов, даже если вы купаетесь в миллионах святынь паломничества.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥ Но жизнь того, кто восхваляет Бога в обществе Гуру, становится безупречной. ||2||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Читая Веды, Симриты, Шаастры и другие религиозные книги, невозможно избавиться от пороков.
ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥ Но тот, кто следует учениям Гуру и размышляет о вечном Имя Бога, обретает безупречно чистую репутацию. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥ Это общее послание, адресованное всем четырем социальным классам: хатрисам (воинам), браминам (священникам), шудрам (меньялам) и ваайшам (деловым кругам):


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top