Page 734
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
Бог проявляется в уме только благодаря благодати Гуру; никакими другими усилиями Его невозможно реализовать. ||1||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
О, брат, нам следует накопить богатство Божьего имени,
ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
кто станет нашим спутником здесь и позже. ||1||Пауза||
ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥
О, брат! Мы можем заработать богатство Наама, только присоединившись к обществу святых; нигде больше и никакими другими способами это богатство не может быть заработано.
ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Только настоящий торговец драгоценными камнями, подобными Божьему имени, приобретает это драгоценное сокровище Божьего имени; богатство Божьего имени не может быть приобретено с помощью учений торговцев мирскими богатствами. ||2||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
О, брат! Богатство Божьего имени бесценно, как и бесценные драгоценности, жемчуг и бриллианты; преданные Бога обращаются к Богу в ранние часы дневного перерыва, в самое подходящее время для духовного роста.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥
Семя богатства Божьего Имени, посаженное рано утром, в самое подходящее время (оно растет в таком изобилии, что) преданные используют его в качестве духовной пищи, делятся им с другими, но оно никогда не исчезает.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
Благодаря богатству Божьего имени преданные пользуются уважением как в этом мире, так и в будущем. ||3||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥
О, брат! Богатство Божьего имени нисколько не боится, и оно вечно; это богатство Божьего Имени не может быть уничтожено огнем или водой, его не может забрать ни один вор или демон смерти.
ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥
Ни один разбойник не приблизится к богатству Божьего имени, и даже демон смерти не может обложить его налогом (или свести на нет его достоинства). ||4||
ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Неверные циники, совершая грехи, собирают ядовитые мирские богатства, и после смерти эти богатства никуда не денутся.
ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
В этом мире неверующие циники скорбят, ускользая из их рук; в будущем они не находят поддержки в присутствии Бога. ||5||
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥
О святые, собственником богатства Наама является Сам Бог. Только тот, кого Бог благословляет этим богатством, способен накопить его, прежде чем покинуть этот мир.
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥
О Нанак, Гуру помогает своему преданному понять, что сокровище Наама никогда не исчерпается.||6||3||10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Рааг Сухи, четвертый Гуру:
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥
О, брат! Только он восхваляет Бога, которым Бог очень доволен. Его считают Его преданным, и его одобряют в Его присутствии.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥
Что можно сказать о славе такого человека, в сердце которого проявляется всепроникающий Бог. ||1||
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, брат, давайте восхвалим Бога, сосредоточившись только на слове истинного Гуру. ||1||Пауза||
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Только Он — истинный Гуру, и он плодотворно следует учению того истинного Гуру, от которого мы черпаем высшее сокровище Наама.
ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
Неверные циники, влюбленные в Майю, предаются порокам, чтобы удовлетворить злые желания ума. Их жизнь бесплодна и проходит в духовном невежестве. ||2||
ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
Тот, кто искренне верит в Гуру, получает одобрение только в том случае, если он восхваляет Бога, и в Божьем присутствии он удостаивается чести.
ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥
Лицемеры, которые не верят в Гуру, могут закрыть глаза, притворяясь и притворяясь преданностью; их ложь и эго в конце концов исчезнут. ||3||
ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
О Боже! Этот разум и тело полностью принадлежат Тебе; Ты — всеведущий и всепроникающий Бог-Учитель.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥
Нанак, слуга Твоих преданных, говорит: «О Боже! Я говорю все, что Ты заставляешь меня говорить. ||4||4||11||