Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 732

Page 732

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥ О мой разум, закрепи любовь к Имени Бога.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਉ ਨਿਸੰਙੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если Гуру милостив и благословляет человека с Наамом, этот человек, несомненно, познает единение с Богом. ||1||Пауза||
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਮਨਮੁਖੀ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਅੰਙੁ ॥ О, брат, если невежественная невеста предпочитает быть эгоистичной и своевольной, её ждёт круговорот рождений и смертей,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸਹਲੰਙੁ ॥੨॥ Она не думает о Боге, а её ум привязан к дуальности. ||2||
ਹਮ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਦੁਹਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਗੀ ਅੰਙੁ ॥ Мы, злодеи, похоронены под грузом грехов. О Боже, будь милостив и защити нас (от таких злодеяний).
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਵਲਾਇਆ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਕਿਲਵਿਖ ਪੰਙੁ ॥੩॥ О, брат, кого бы Гуру ни искупал в луже амброзиального нектара Божьего имени, вся грязь грехов с этого человека смывается. ||3||
ਹਰਿ ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਙੁ ॥ О Боже, милосердный Учитель кротких, объединил меня с обществом святых.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥ О Нанак, находясь в священном собрании, преданный, получающий Божью любовь, пребывает в ней. ||4||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Сухи, четвертый Гуру:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈ ॥ У тех, кто произносит Наам и в то же время практикует обман, сердце никогда не очистится.
ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ Они могут постоянно совершать всевозможные ритуальные действия днем и ночью, но не обретают внутреннего покоя даже во сне. ||1||
ਗਿਆਨੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, мудрец, преданное поклонение невозможно без Гуру, так же как необработанная ткань не впитывает краситель, сколько бы усилий ни прилагалось. ||1||Пауза||
ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Даже если самоуверенный человек совершает всевозможные богослужения, совершает аскезу, совершает аскезы и посты, болезнь эгоизма такого человека никуда не денется
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥ потому что в глубине души его разрушает болезнь чрезмерного эгоизма и любви к двойственности. ||2||
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ Внешне он может носить святую одежду и вести себя очень умно, но его разум блуждает напрасно.
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵੈ ॥੩॥ Погруженный в эго, он не размышляет над Словом Гуру и поэтому продолжает блуждать в цикле рождения и смерти. ||3||
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ О Нанак, только тот, кого благословил Всевышний, находит путь к единению с Ним и постоянно размышляет о Нааме.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੪॥ По милости Гуру такой человек продолжает медитировать, постигать Бога и постоянно погружается в Него. ||4||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ Рааг Сухи, четвертый Мехль, второй ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਗਰੀ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈ ॥੧॥ Следуя совету Гуру, я тщательно изучила свое тело и обнаружила в своем уме богатство Наама. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਵਸਾਈ ॥ Гуру закрепил в моем уме покой, благословив меня Наамом.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Когда я встретил Гуру, все мирские желания мгновенно угасают, и вся моя жажда мирских вещей утоляется. ||1||Пауза||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ О, моя мать, я обретаю духовный подъем, когда восхваляю Бога.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੨॥ Милосердный Истинный Гуру прочно привил мне Божьи добродетели и имя. ||2||
ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਢੂਢਿ ਢੂਢਾਈ ॥ Я ищу и ищу Любимого Бога.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ॥੩॥ Присоединяясь к обществу святых, я наслаждаюсь сущностью Божьего имени. ||3||
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥ Тот, чья предопределенная судьба единения с Богом становится реальностью,
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥ Своими благословениями Гуру Нанак соединяет его с Богом, брат. ||4||1||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Сухи, четвертый Гуру:
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ Когда Бог проявляет Свою милость к человеку, Он наполняет его разум Своей любовью.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ Следуя учениям Гуру, этот человек остается единым во Имя Бога. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ Ум человека, проникнутого Божьей любовью, наслаждается блаженством и покоем.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ День и ночь погружаясь в слово совершенного Гуру, такой человек пребывает в состоянии божественного блаженства. ||1||Пауза||
ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Каждый жаждет Божьей Любви;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਹੋਈ ॥੨॥ Только благодаря благодати Гуру можно глубоко проникнуться Божьей любовью. ||2|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਨਰੁ ਕੋਰਾ ਹੋਇ ॥ Эгоистичный глупец по-прежнему полностью лишен Божьей любви.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top