Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 727

Page 727

ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥ Поймите мир так, что ваши мирские дела существуют только до тех пор, пока вы физически живы.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥ О Нанак, пойте хвалу Богу; все остальное похоже на сон. ||2||2||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Рааг Тиланг, девятый Гуру:
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ По-моему, восхваляйте Бога, который является вашим настоящим другом и спутником.
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Прислушайтесь к моему совету, ваша возможность вспомнить Бога ускользает. ||1||Пауза||
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ По-моему, вы так любите имущество, колесницы, богатство и власть.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥ Когда петля смерти затянется на твоей шее, все это будет принадлежать другим. ||1||
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ О, дурак, зная все это, ты лишаешь себя шанса на единение с Богом.
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥ Вы не сдерживаете себя от совершения грехов и не уничтожаете свое эго. ||2||
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ О брат, слушай и следуй тому, как Гуру передавал свои учения.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥ Нанак громко провозглашает: «Крепко держитесь за защиту Бога» (всегда поминайте Его с обожанием) .||3||3||
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ Рааг Тиланг, «Гимны преданных», «Кабир Джи»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости Истинного Гуру.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ О, брат, душевное беспокойство никуда не денется, если преувеличивать реальность и приводить ссылки на Веды и семитские книги.
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥ Но если вы хотя бы на мгновение сосредоточите свое внимание на Боге, вы поймете, что Он пронизывает всех и везде. ||1||
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥ О, смертный, размышляйте о Боге, каждый день изучая свое сердце, и тогда вы не погрузитесь ни в беспокойство, ни замешательство.
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Этот мир — иллюзия, похожая на волшебное шоу; в нем нет ничего, на что можно было бы положиться. ||1||Пауза||
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥ Читая и излишне обсуждая священные книги других вероисповеданий, некоторые духовно невежественные люди с удовольствием доказывают, что они лживы.
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥ Вечный Бог-Создатель живет в Своем творении, а не в черном идоле Господа Кришаны. ||2||
ਅਸਮਾਨ ਮਿ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥ О брат, в твоей совести Бог течет как река. Тебе следовало всегда помнить о Нем, словно купаясь в ней,
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥ и вам предстояло стать настолько смиренными, что вы словно смотрите на Него повсюду сквозь очки (духовно просвещенные глаза) настоящего святого. ||3||
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥ Бог — чистейший из чистых; я бы только усомнился в этом, если бы существовал кто-то подобный Ему.
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥ О, Кабир, такое осознание обретает только тот, кому помогает Сам Бог; Он всецело решает, кому Он дарует это благословение. ||4||1||
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥ Намдев Джи:
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥ О Боже! Мой суверенный царь, у меня нет духовной мудрости; Твое Имя — мой единственный якорь и опора.
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я беден и кроток; Твое имя — моя единственная опора. ||1||Пауза||
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥ О, милосердный и милосердный Бог, Ты — богатый Учитель.
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥ Ты всегда рядом и Ты всегда со мной. ||1||
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥ О Боже! Ты подобен реке милосердия, Ты — благодетель и Ты чрезвычайно богат.
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥ Только ты все отдаешь и забираешь всем нам, другого нет. ||2||
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥ О Боже, Ты мудр и всеведущ. О каких Твоих добродетелях я могу размышлять?
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥ О Боже! Учитель Намдева, Ты — благодетель для всех. ||3||1||2||
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥ О Боже! Друг мой, мой ум успокаивается, когда я слушаю Твои хвалы.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ Я посвящаю тебя снова и снова.
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже! Твое имя — самое возвышенное, и задача, которую Ты поручил мне, тоже радует. ||1||Пауза||
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ О Боже, ты ниоткуда не пришёл, никуда не пошёл и никуда не пойдёшь.
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥ Скажи мне правду, в священном городе Дваарикаа также был Ты в одежде Кришны. ||1||
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ О, друг мой, твой тюрбан прекрасен, а твои божественные слова сладки.
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥ О Боже, вы находитесь не только в Дварке (священном городе индусов) или не только в Мекке (религиозном месте ислама)! ты повсюду. ||2||
ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥ Только вы являетесь Властелином многих тысяч миров.
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥ О Боже! Суверенный царь, Ты тоже темнокожий Кришна. ||3||
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥ Ты сам — бог солнца и бог дождя Индра; Ты также бог Брахма, царь людей.
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥ О Боже! Учитель Намдева, Ты — суверенный царь и освободитель всех. ||4||2||3||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top