Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 721

Page 721

ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Рааг Тиланг, первый Гуру, первый такт:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Существует только один Бог, имя которого — Истина (вечноесуществование), Создатель Вселенной, всепроникающий, без страха и вражды, независимый от времени, выходящий за рамки цикла рождений и смерти, раскрывшийся в себе, который может быть реализован по милости Гуру.
ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥ О, Творец! Я возношу Тебе одну молитву; прошу, послушайте ее.
ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥ Ты вечный, великий, милосердный и безупречный хранитель мира. ||1||
ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥ О, по-моему, знайте, что этот мир — скоропортящееся место.
ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ По-моему, ты не понимаешь, что смерть витает над моей головой, как будто ангел Азраил схватил меня за волосы. ||1||Пауза||
ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥ Супруг, дети, родители, братья и сестры, никто не сможет взять меня за руку.
ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥ И когда я наконец упаду замертво и за меня прочитают последнюю молитву, тогда никто не сможет удержать меня здесь. ||2||
ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ День и ночь я в жадности бродил по окрестностям, размышляя о коварных замыслах.
ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥ Я никогда не делал добрых дел, таков я и есть. ||3||
ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥ О Боже, я несчастна в том смысле, что нет никого более клеветнического, нерадивого и бесстыдного, чем я.
ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥ Нанак говорит: «Боже, будь милостив, я смиренный слуга Твоих слуг». ||4||1||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ Рааг Тиланг, первый Гуру, второй ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру:
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ Страх и уважение к Тебе, о Боже, для меня как опьяняющее средство, а мое сознание — это сумка, в которой они хранятся.
ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥ Я превратился в отшельника в состоянии алкогольного опьянения.
ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥ Мои руки, сложенные друг в друга, образуют миску (молю о Твоей благодати). Моя душа жаждет Твоего благословенного видения.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ День за днем умоляю Тебя. ||1||
ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥ Ради Твоего благословенного видения (союза) я зову нищего.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я нищий у Твоих дверей. Пожалуйста, благослови меня даром Твоего благословенного видения. ||1||Пауза||
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥ Подобно тому, как цветы шафрана, мускус оленя и золото украшают и радуют всех,
ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥ Ваши преданные распространяют среди всех свой аромат (достоинства), как сандаловое дерево. ||2||
ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ Никто никогда не называл топленое масло или шелк «загрязненными».
ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ Точно так же Твой преданный безупречен, каким бы ни был его социальный статус.
ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Поэтому, о Боже, те, кто предается Нааму, проникнуты Твоей любовью,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥ О Нанак, помолись Богу и скажи: «Держи меня в обществе таких преданных и даруй мне Свою благодать Наама».
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ Рааг Тиланг, первый Гуру, третий такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру:
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ О, возлюбленная, это тело обуславливается Майей (любовью к мирским богатствам и могуществу) и пропитано жадностью


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top