Page 717
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੂਖ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੨॥੫॥੨੪॥
О, Нанак!. В моей голове воцарились мир, спокойствие, уравновешенность и удовольствие. Это словно миллионы солнц, освещающих мой разум. ||2||5||24||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Тоди, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ॥
О мой брат, Бог — очиститель грешников.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Бог дарит жизнь, дыхание, честь и утешение. Он всеведущ и радует умы всех. ||Пауза||
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਸਭ ਬੇਤਾ ਰਿਦ ਦਾਸ ਨਿਵਾਸ ਭਗਤ ਗੁਨ ਗਾਵਨ ॥
Прекрасный и мудрый, умный и всезнающий, Он живет в сердцах Своих преданных, и все они воспевают Его славную хвалу.
ਨਿਰਮਲ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜਨ ਸੋ ਖਾਵਨ ॥੧॥
Этот Учитель обладает безупречной формой и непревзойденной красотой. Согласно Его повелению, каждый пожинает то, что посеет. ||1||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਦੂਸਰ ਲਾਵਨ ॥
Размышляя о Боге, человек поражается и поражается. Нет никого подобного Ему.
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜਸੁ ਜੀਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਵਨ ॥੨॥੬॥੨੫॥
О Нанак, Божьи преданные всегда преданны Ему; восхваляя Его своим языком, я чувствую духовное омоложение. ||2||6||25|
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Тоди, пятый Гуру:
ਮਾਈ ਮਾਇਆ ਛਲੁ ॥
О, мама, эта Майя — иллюзия.
ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Без размышлений о Владыке Вселенной эта майя живет недолго, как солома в огне, тень облака или паводковые воды. ||Пауза||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਧ ਮਗਿ ਚਲੁ ॥
О, брат, отбрось смекалку и иди по пути, указанному Гуру, с предельным смирением,
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਕਾ ਇਹੁ ਊਤਮ ਫਲੁ ॥੧॥
и всегда с любовью вспоминайте всеведущего Бога-Учителя, ведь только в этом заключается самая возвышенная награда человеческой жизни
ਬੇਦ ਬਖਿਆਨ ਕਰਤ ਸਾਧੂ ਜਨ ਭਾਗਹੀਨ ਸਮਝਤ ਨਹੀ ਖਲੁ ॥
Святые продолжают произносить такие духовные проповеди, основанные на Священном Писании, но несчастный глупый человек так и не понял этого.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਚੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਦਹਨ ਭਏ ਮਲ ॥੨॥੭॥੨੬॥
О Нанак, Божьи преданные с любовью погружены в Его преданное поклонение; их пороки сгорают, потому что они всегда помнят Бога. ||2||7||26||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Тоди, пятый Гуру:
ਮਾਈ ਚਰਨ ਗੁਰ ਮੀਠੇ ॥
О, мама, чудесны безупречные слова Гуру.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਦੇਵੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਡੀਠੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Больше всего повезло тем, кого Бог благословляет любовью к словам Гуру; встреча с Гуру равносильна получению награды в виде миллионов добрых дел.
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥
О, мама, упрямые пристрастия, такие как похоть, гнев и жадность, уничтожаются, когда мы восхваляем бессмертного и нетленного Бога.
ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਸਾਚ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਾਹੁਰਿ ਨਹੀ ਪੀਠੇ ॥੧॥
Те, кто проникся Божьей любовью, становятся духовно устойчивыми к порокам и не должны страдать в цикле рождений и смертей. ||1||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਰੰਗ ਰਸ ਜੇਤੇ ਸੰਤ ਦਇਆਲ ਜਾਨੇ ਸਭਿ ਝੂਠੇ ॥
По милости Гуру его последователи понимают, что без поклонения Богу все радости и мирские удовольствия совершенно ложны и недолговечны.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਮੂਠੇ ॥੨॥੮॥੨੭॥
О Нанак, Божьи преданные получают этот драгоценный камень как бесценный Наам; те, у кого нет Наама, покидают мир, обманув свою духовную жизнь. ||2||8||27||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Тоди, пятый Гуру:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ ॥
Тот, кто размышляет об имени Бога в компании Гуру,
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Духовное равновесие укрепляется, и он всегда наслаждается блаженством. Это все равно, что проростить свою судьбу (находясь вобществе святых). ||Пауза||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡਭਾਗੀ ਜਾ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
По счастливой случайности, тот, кто соединяется с совершенным Гуру, чьи добродетели безграничны и безграничны.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਖੁ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥
расширяя свою поддержку, Гуру вытаскивает его из ядовитого мирового океана. ||1||
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥
Следуя учениям Гуру, рождение и смерть прекращаются, и преданному больше не нужно терпеть боль и страдания.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥੨॥੯॥੨੮॥
О Нанак, я тоже пришла в убежище Бога-Учителя и снова и снова смиренно преклоняюсь перед Ним. ||2||9||28||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Тоди, пятый Гуру:
ਮਾਈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ॥
О, мама, когда я медитирую на Наама, я погружаюсь в такой небесный покой, что
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Такое ощущение, что я наслаждаюсь экстазом миллионов удовольствий, и кажется, что все боли и страдания исчезли. ||1||Пауза||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਸਿਮਰਤ ਪਾਵਨ ਤਨ ਮਨ ਸੁਖ ॥
Грехи миллионов жизней стираются, если с обожанием вспоминать Бога, а ум и тело обретают душевный покой.
ਦੇਖਿ ਸਰੂਪੁ ਪੂਰਨੁ ਭਈ ਆਸਾ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਉਤਰੀ ਭੁਖ ॥੧॥
После осознания Бога все желания сбываются; тяга ко всем мирским желаниям утоляется переживанием благословенного видения Бога. ||1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਜਾਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੁਖੁ ॥
Сам Бог — благодетель четырех великих даров и восьми чудесных сил сиддхов; Он Сам — корова, исполняющая желания, и елисейское дерево, исполняющее желания.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਗਰਭ ਨ ਧੁਖੁ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
О Нанак, тот, кто пришел в убежище Бога, океан небесного мира, не должен проходить цикл рождения и смерти.||2||10||29||