Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 705

Page 705

ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ В голове у меня появилось все, о чем я мечтал.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥ О Нанак, полный небесный покой достигается, если с любовью вспоминать Наама. ||4||
ਛੰਤੁ ॥ Чхант:
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥ Теперь мой разум освободился от уз мирских соблазнов, потому что я присоединился к компании Гуру.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥ Благодаря учениям Гуру я размышлял о Нааме, и моя душа слилась с Высшей душой.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥ Размышляя на имя Бога, я стираю свои грехи, утоляю страстные желания и насыщаюсь.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ Одарив Свою милость, Бог взял меня в Свое убежище и принял меня как одного из Своих.
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥ У тех, для кого Бог милостив и соединяет с Собой, исчезают все боли рождения и смерти.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥ Нанак утверждает, что, проявляя Свою милость, Бог мгновенно соединяет их с Собою. ||4||2||
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥ Рааг Джайтри, песнопение, пятый Гуру:
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥ Люди в мире похожи на временных путешественников, но в то же время они полны эго.
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ Пронизанные любовью к Майе, мирским богатствам и могуществу, они продолжают совершать множество грехов.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ Они по-прежнему утопают в жадности, эмоциональных привязанностях и эгоизме; им даже не приходит в голову мысль о смерти.
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥ Они всю жизнь занимаются делами своих супругов, детей и друзей.
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥ О, мама, когда их предопределенные дни идут своим чередом, они чувствуют себя несчастными, когда видят перед собой демонов смерти.
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥ О Нанак, судьба человека, предопределенная его прошлыми поступками, не может быть стерта, потому что в этой жизни он не заслужил богатство Божьего имени. ||1||
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥ Те, кто прилагает бесчисленные ритуальные усилия, но не поклоняется Божьему Имени,
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥ блуждают в самых разных формах жизни и постоянно проходят через цикл рождений и смертей.
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥ Не существует бесчисленных видов животных, птиц, скал и деревьев, через которые проходят такие люди.
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥ Они пожинают то, что сеют, и несут ответственность за свои поступки.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥ Они теряют свой драгоценный камень, словно драгоценную человеческую жизнь, и к тому же не угодны Богу.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥ Нанак смиренно говорит, что они блуждают в сомнениях и ни на секунду не находят покоя. |2|
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥ Когда молодость уходит, на смену ей приходит старость.
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥ Руки дрожат, голова дрожит и зрение теряется.
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥ Глаза не видят, и человек покидает мир, оставляя все накопленное богатство и ради чего лишил себя имени Гада.
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥ Те, ради кого он поглощал свое тело и разум, совсем не слушают его. Вместо этого они проявляют к нему неуважение и унижают его, как будто выбрасывают на него компромат.
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥ Он ни на мгновение не закрепил в себе любовь к всепроникающему бесконечному Богу.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥ Нанак утверждает, что фальшивое тело, похожее на бумажный замок, не заставит себя долго ждать. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥ Нанак пришел в убежище Бога.
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥ Сам Бог помог ему переплыть ужасный и трудный мирский океан пороков.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥ Тому, кто поклонялся Богу в святом собрании, Бог помог ему пересечь ужасный мирской океан пороков.
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ Бог одобрил и благословил их Своим именем и больше ничего не принял во внимание.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ Они осознали бесконечного Бога, сокровище добродетелей, к которому они так долго стремились.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥ Нанак утверждает, что те, кто принимал и размышлял об имени Бога как о своей духовной пище, навсегда остались сыты. ||4||2||3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ Рааг Джайсри, пятый Гуру, «Ваар со школами»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ Бог существовал еще до зарождения Вселенной; Он вездесущ сейчас и будет полноценно существовать даже после разрушения Вселенной.
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥ О Нанак, святые размышляют об всепроникающем Боге Вселенной и разрушителе всех грехов. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top