Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 692

Page 692

ਦਿਨ ਤੇ ਪਹਰ ਪਹਰ ਤੇ ਘਰੀਆਂ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ День за днем, час за часом жизнь идет своим чередом, а тело отмирает.
ਕਾਲੁ ਅਹੇਰੀ ਫਿਰੈ ਬਧਿਕ ਜਿਉ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੧॥ Смерть витает над нами как охотник, скажите, что можно сделать, чтобы от нее спастись? ||1||
ਸੋ ਦਿਨੁ ਆਵਨ ਲਾਗਾ ॥ Этот день (смерти) быстро приближается.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Среди матери, отца, братьев и сестер, детей и супруга никто из них не может помочь ребенку в момент смерти. ||1||Пауза||
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ Пока в этом теле есть душа, зверь, как и человек, не понимает своего истинного «я».
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥ Он жаждет долгой и долгой жизни; он своими глазами видит, как люди умирают, но не понимает, что ему не избежать смерти. ||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ Кабир говорит: слушай, о смертный, отбрось сомнения своего ума.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥ Ищите убежище у единого Бога и размышляйте только о Его Имя. ||3|||2||
ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਕਾਹੋ ॥ В этом преданном, который хоть немного разбирается в любовном поклонении Богу, в единении с Богом нет ничего необычного
ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਿ ਨ ਨਿਕਸੈ ਤਿਉ ਢੁਰਿ ਮਿਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ Подобно тому, как вода маленького ручья, слитая с океаном, не может быть разделена, точно так же ткач Кабир, искоренив эго, слился с Богом. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥ О, преданные Бога, я просто простодушный человек.
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если Кабир может освободиться от цикла рождения и смерти, умирая в Каши, то какова в этом роль Бога? ||1||Пауза||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥ Кабир говорит: слушайте, о люди, не обманывайтесь сомнениями.
ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥ Если Бог заключен в сердце, то нет разницы, умрет ли человек в Каши или на проклятой земле Магара. ||2||3||
ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਸਿਵ ਲੋਕਹਿ ਜੈਬੋ ॥ ਓਛੇ ਤਪ ਕਰਿ ਬਾਹੁਰਿ ਐਬੋ ॥੧॥ Даже если, совершив лицемерные покаяния и аскезы, человек сможет попасть в царство бога Индры или бога Шивы, через некоторое время он все же вернется.
ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ Что еще я могу попросить у Бога? Ничто, кроме Наама, не вечно.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Поэтому закрепите имя Бога в своем уме. ||1||Пауза||
ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥ Мировая слава, могущество, греховное удовольствие и ложное величие,
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥ Ничто из этого в конечном итоге не поможет. ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥ Дети, супруг, богатство и любовь к мирским богатствам,
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ скажите мне, кто когда-либо обрел от них покой? ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਮਾ ॥ Кабир говорит, что ничто другое не поможет;
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥ для меня Имя Бога — вечное богатство. ||4||4||
ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥ О мой брат, всегда вспоминай Бога снова и снова.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Потому что, не размышляя о Божьем Имя, многие люди тонут в мирском океане пороков. ||1||Пауза||
ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਦੇਹ ਗ੍ਰੇਹ ਸੰਪਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ Жена, дети, тело, дом и имущество, похоже, приносят мир,
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਅਵਧ ਆਈ ॥੧॥ Но все это не будет вашим, когда наступит время смерти. ||1||
ਅਜਾਮਲ ਗਜ ਗਨਿਕਾ ਪਤਿਤ ਕਰਮ ਕੀਨੇ ॥ Брамин Аджамал, слон Гадж и проститутка Ганика совершили много грехов,
ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥ Но они спаслись от своих грехов, когда размышляли об имени Бога. ||2||
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥ О, друг мой, разве тебе не было стыдно бродить по таким видам животных, как свиньи и собаки?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥ Почему, отказываясь от амброзиального нектара Божьего имени, вы предаетесь порокам, которые являются ядом для вашей духовной жизни? ||3||
ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥ Отбросьте сомнения в хороших и плохих поступках и размышляйте над Божьим именем с любовью и преданностью.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ О, преданный Кабир, по милости Гуру сделай Бога своим другом. ||4||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ Рааг Дханасари, «Гимны преданного Наама Дева Джи»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥ Те, кому удалось построить величественные дворцы на глубоком фундаменте,
ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥ не прожили дольше мудреца Марканды, который всю жизнь провел под соломенной крышей. ||1||
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ Бог-Творец — наш единственный верный друг.
ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О смертные, почему вы так гордитесь своим телом? Это скоропортящееся тело погибнет. ||1||Пауза||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top