Page 685
ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥
Оно всегда опьянено ложной гордостью за молодость, богатство и славу. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥
Люди не обращают внимания на Бога, который милосерден к кротким и всегда уничтожает скорби.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥
По словам преданного Нанака, лишь немногие из миллионов людей по милости Гуру познали Бога. ||2||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Рааг Дханаасари, девятый Гуру:
ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Этот йог не знает праведного образа жизни,
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
в чьем сердце я отождествляю жадность, любовь к мирским богатствам и эмоциональные привязанности. ||1||Пауза||
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥
Человек, не склонный к клевете или лести в адрес других; ему безразличны ни процветание, ни бедность, как если бы он считал золото и железо одним и тем же.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥
Он остается за гранью счастья и печали, и его можно назвать настоящим йогом. ||1||
ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥
Этот неуклюжий ум постоянно блуждает во всех десяти направлениях, его нужно усмирить и обуздать.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥
По словам Нанака, тот, кто владеет этой техникой, считается свободным от пороков. ||2||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Рааг Дханасари, девятый Гуру:
ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥
Итак, какие усилия мне следует предпринять?
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
с помощью которого я смогу избавиться от страха и беспокойства и пересечь ужасный мирской океан пороков. ||1||Пауза||
ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥
Получив эту человеческую жизнь, я не сделал ни одного доброго дела, поэтому мне до сих пор страшно.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥
Я никогда не восхваляла Бога своими делами, словами или мыслями, поэтому постоянно беспокоюсь об этом факте. ||1||
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥
Духовная мудрость не закрепилась во мне даже после прослушивания учений Гуру; я продолжаю заполнять себе живот, словно животное.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥
Нанак говорит: «О Боже, я, грешник, смогу переплыть мировой океан пороков только в том случае, если Ты сохранишь Свою врожденную природу прощения.||2||4|9||9||13||58||4||93||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
Рааг Дханасари, первый Гуру, второй такт, аштапади:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Гуру похож на океан, полный драгоценностей, как драгоценные слова Божьей хвалы.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥
Ученики Гуру собирают амброзиальный нектар Наама и не уходят от него далеко.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
Они наслаждаются нектаром Божьего имени, что нравится Богу.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥
Лебедь, как ученик, осознает Бога, повелителя своей души, в компании Гуру. ||1||
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥
Неверующий человек, оставляющий Гуру, океан добродетелей и отправляющийся к лжесвятым, подобен несчастному журавлю, купающемуся в луже,
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тем самым он не смывает с себя грязь пороков, а намазывает себя грязью мирских привязанностей, подобно тому, как журавль, тонущий в грязи. ||1||Пауза||
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
После тщательных размышлений ученик Гуру делает шаг в жизни.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
Оставив дуальность, он становится преданным безграничного Бога.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥
Вкусив вкус Божьего имени, он получает имя, которое освобождает его от пороков.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥
Гуру спас его, и циклы рождения и смерти подошли к концу. ||2||
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Как лебедь не выходит из бассейна, так и ученик не уходит от Гуру.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥
Благодаря любящему преданному поклонению он приходит в состояние духовного равновесия.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥
Как лебедь остается в бассейне, так и ученик остается единым с Гуру, океаном добродетелей.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥
Этот духовный статус ученика неописуем; следуя слову Гуру, он удостаивается чести как здесь, так и в будущем. ||3||
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥
Наш Бог, подобно йогу, пребывает в глубочайшем трансе.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥
Он не мужчина и не женщина. Как можно описать Его?
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Вся вселенная по-прежнему настроена на Его божественный свет.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥
Ангелы и йоги ищут убежища у этого вечного Бога. ||4||
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥
Бог — источник блаженства и опоры для беспомощных.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Медитируя на Него и размышляя о Его добродетелях, последователи Гуру остаются в состоянии духовного равновесия.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥
Богу нравится преданное поклонение Своим преданным и уничтожение их страхов.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥
Искореняя эго, человек осознает Бога и вступает на праведный путь. ||5||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥
Человек прилагает множество других усилий, но страх смерти все еще мучает его,
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
потому что он пришел в этот мир со смертью, уже вписанной в его судьбу.