Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 67

Page 67

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ Без слова Гуру мир продолжает странствовать в страданиях из-за любви к Майе, которая поглотила эгоистичных людей.
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ Медитировать на Наам можно только через слово Гуру, а через Шабад можно погрузиться в вечного Бога.
ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ Сиддхи (люди чудес) заблудились в погоне за майей и не могут сосредоточиться на преданном поклонении.
ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ Одержимость майей пронизывает все три мира своей иллюзией и полностью запутала их.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ Без учений Гуру освобождение от майи невозможно, и двойственность, порожденная майей, никуда не денется.
ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Кого зовут Майя? Что Майя делает с умами людей?
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Под влиянием Майи смертных связывают удовольствие и боль;
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ они совершают свои поступки в духе эгоизма.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ Без слова Гуру сомнения не рассеиваются, а эгоизм не устраняется изнутри.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ Без любви нет преданного поклонения. Без слова Гуру никто не найдет признания у Божьего двора.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ Благодаря учению Гуру эгоизм подавляется, а иллюзии майи развеиваются.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Благодаря учениям Гуру человек интуитивно легко обретает сокровище Наама.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Без учений Гуру добродетели высшей духовной жизни не раскрываются, а без добродетелей невозможно поклонение Богу.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥ Бог, любитель преданного поклонения, живет в умах смертных, и они легко знакомятся с этим Богом.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ О Нанак, хвалить Бога можно только словом Гуру, но этот дар (возможность) можно получить только по Его милости.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Сири Рааг, автор третьего Гуру:
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ Именно мой Бог создал привязанность к Майе, и Он Сам ввергает смертных в эту иллюзию.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥ Самоуверенные люди совершают предписанные религиозные ритуалы, но они не понимают праведного образа жизни и тратят свою жизнь впустую.
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Слово Гуру — источник Божественного знания в этом мире; по Его Милости оно проникает в ум.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, по-моему, размышляйте над Божьим именем с любовью и обретите покой.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Восхваляя Идеального Гуру, вы интуитивно поймете, что это Бог.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Сосредоточив внимание на Божьем имени, иллюзии и страх исчезают.
ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥ Ведя свою жизнь в соответствии с учениями Гуру, Бог поселяется в сердце.
ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Таким образом, человек погружается в Истину, он остается духовно живым, страх смерти не может его поглотить.
ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Портной Нам Дев и ткач Кабир обрели спасение благодаря учениям Идеального Гуру.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥ Эти знающие Бога поняли божественное слово и полностью избавились от своего эго и комплекса из-за низкого социального статуса (в сознании).
ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥ О, брат, ангелы и люди поют свои гимны, и никто не может стереть их имя (они стали бессмертными)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Сын демона Прахлад отказался проводить религиозные ритуалы или церемонии, практиковать аскетизм или самодисциплину и не практиковал двойственность.
ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥ Встретившись с Истинным Гуру, он стал непорочным и всегда размышлял о Имя Бога с любовью и преданностью.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Он читал хвалы только Единого и признавал только Единое имя Бога и никого другого.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Без руководства Гуру даже последователи шести шастр, йогов и затворников погружаются в иллюзии.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥ Только следуя учениям Гуру и закрепив имя Бога в своем уме, они смогут достичь более высокого духовного состояния и праведного образа жизни.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Когда они сосредотачивают свое сознание на божественном слове, их циклы рождения и смерти подходят к концу.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ Пандиты читают, спорят и разжигают споры, но без Гуру их вводят в заблуждение сомнения.
ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ Они блуждают по круговороту миллионов реинкарнаций; без слова Гуру они не обретут освобождения.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥ Но когда они вспоминают Имя, они достигают состояния спасения, когда Истинный Гуру объединяет их в единстве.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top