Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 546

Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ Продолжайте пить эликсир Божьего имени из лужи амброзиального нектара.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ Этот нектар Наама можно получить только в обществе святых; все задачи можно выполнить, читая Наам с любовью и преданностью.
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ Бог исполняет все наши желания и рассеивает скорби, Его не следует покидать ни на секунду.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥ Он всегда блажен, вечен, обладает всеми добродетелями и является Владыкой вселенной.
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥ Этот Учитель бесконечен, он выше всего, и его обитель недоступна нашему разуму.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥ Нанак утверждает, что мое желание исполнилось, я осознал всемогущего Бога. |3||
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ Те, кто поют и слушают Божью хвалу, получают вознаграждение в виде миллионов благотворительных праздников,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ Те, кто размышляет над Божьим именем, отправляют свои поколения через мирский океан пороков.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥ Когда люди постоянно размышляют над Божьим именем, образ жизни становится настолько украшенным, что я не знаю, какую часть их славы я могу описать?
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥ Они постоянно жаждут Божьего видения и молятся о том, чтобы Бог, возлюбленный всей их жизни, никогда не разлучился с ними.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ Для таких наступает благоприятное время, когда Всевышний, безграничный и непостижимый Бог принимает их как Своих.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥ Нанак утверждает, что все задачи тех, кто осознает своего дорогого Бога, успешно выполнены. ||4||3||6||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ Рааг Бехагарра, пятый Гуру, повторяет:
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ О смертный, пропитанный любовью к бессмысленным мирским мелочам, ваш путь после смерти будет очень мучительным.
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥ О грешник, никто не будет твоим спутником вечно.
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥ Да, в конце концов, никто не станет вашим партнером, и вы об этом пожалеете
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥ Вы не будете воспевать своим языком хвалу покровителю Вселенной. Когда же снова наступят эти дни?
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥ Подобно тому, как листья, отделенные от деревьев, не могут снова слиться с деревьями, так и душа, отделившаяся от тела, после смерти вынуждена отправляться в путешествие в одиночку.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ Нанак утверждает, что, не помня Божьего имени, душа вечно блуждает в одиночестве в беде (в самых разных воплощениях). ||1||
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ О смертный, вы втайне обманываете, но Бог, Знающий, знает все.
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Когда Праведный Судья читает отчет о деяниях, грешники подвергаются суровому наказанию, подобно тому, как семена кунжута измельчают в масляном прессе.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa. Человек страдает от последствий совершенных здесь поступков и вынужден странствовать в бесчисленных перевоплощениях.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Пронизанный любовью Майи, великой соблазнительницы, человек теряет драгоценность — бесценную человеческую жизнь.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥ О, душа, за исключением одного Божьего имени, во всем остальном ты умна.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥ Нанак утверждает, что, возможно, такова ваша судьба предопределена, что вас по-прежнему заманивают сомнения и привязанность к миру. ||2||
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥ Никто не защищает неблагодарного человека, разлученного с Богом.
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥ Затем приходит очень жестокий демон смерти и захватывает его.
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥ Да, демон схватывает его и уводит, чтобы расплатиться за свои деяния, совершенные во время погружения в Майю, великую соблазнительницу.
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥ Он не следовал учениям Гуру и не восхвалял Бога; теперь он горит в огне пороков, словно привязан к раскаленным столбам
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥ Человек, которого обманывают похоть, гнев и эго; потеряв божественное знание, в конце концов раскаивается.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥ Нанак утверждает, что по своей проклятой судьбе он сбился с пути; своим языком он не повторяет Имя Бога. ||3||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, кроме Тебя, никто не является нашим спасителем.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, спасение грешников — твоя врожденная природа.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ О спаситель грешников, наш Учитель, сокровище милосердия, я пришёл к Твоему прибежищу,
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ Прошу, спаси меня из глубокой темной ямы невежества, о Творец и Хранитель всего сердца.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥ О Боже, я пришёл к Твоему прибежищу, разорвал эти тяжелые узы мирских привязанностей и благослови меня поддержкой Наама.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top