Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 51

Page 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥ О Нанак, благословенны те невесты-души, которые искренне любят своего жениха.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ «Сири Рааг», «Пятый гуру», «Шестой бит»:
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ Только Единый Бог является Причиной и Творцом, создавшим формы (творение)
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ Я думаю, с любовью и преданностью размышляйте о Боге, Который является Опорой для всех.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ Со смирением размышляй в своем уме над словом Гуру.
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Откажитесь от всех своих хитрых умственных уловок и с любовью приспосабливайтесь к Истинному Слову Гуру.
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ Человек, который закрепил слово Гуру в сердце, не страдает от мучений и страха.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ Испытывая миллионы различных способов, люди устали, но без учений Гуру никто не спасен (от этих печалей и страданий).
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥ Увидев Гуру (живущего по словам Гуру), ум осознает правильное поведение, и все наши греховные наклонности рассеиваются.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ Я посвящаю себя тем, кто ищет убежище у Гуру и следует его учениям.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Общаясь со святыми, мы вспоминаем вечное Имя Бога.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥ О Нанак, очень повезло тем, в чьих мыслях эта любовь (к святому собранию)
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Сири Рааг, написанная Пятым гуру:
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥ Соберите богатство Божьего имени, поклоняйтесь Истинному Гуру и откажитесь от всех пороков.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥ С любовью и преданностью размышляйте о Боге, который создал и украсил вас, и вы будете спасены от пороков.
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥ О, по-моему, произнесите Имя Единого, Бесконечного Бога.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Он дал вам прану (дыхание жизни), ваш разум и тело. Он — Опора сердца.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Люди, охваченные мирскими иллюзиями, всегда погружены в вожделение, гнев и эгоизм.
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ Ищи Святилище Святого (Гуру); твои страдания и тьма невежества будут устранены.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ Практикуй истину, довольство и доброту; это самый превосходный образ жизни.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥ Тот, кого сам бесформенный Бог благословляет, отрекается от эгоизма и становится очень смиренным.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ О Боже, все, что видно, — это Ты, расширение простора.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥ О Нанак, человек, чьи сомнения развеял Гуру, считает, что Бог повсюду.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Сири Рааг, книга Пятого гуру:
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥ Весь мир погружен в мысли о плохих и добрых поступках.
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥ Лишь немногие преданные Бога могут превзойти эту мысль как о добрых, так и о плохих делах.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥ О Боже, Ты повсюду.
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, Ты самый великий и мудрый. Что еще мне сказать или услышать о Тебе?
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥ Тот, кто находится под влиянием мирской чести или бесчестия, не является Божьим слугой. || О святые, тот, кто относится ко всем беспристрастно и понимает, что Бог пронизывает повсюду, — лишь один из миллионов.
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ || О святые, тот, кто относится ко всем беспристрастно и осознает, что Богпроникает повсюду, является лишь одним из миллионов. ||2||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥ Для многих людей произнесение или прослушивание проповедей также является способом самопохвалы.
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥ Редкий последователь Гуру может свободно произносить такие проповеди без эгоистичных побуждений.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥ Его не интересуют избавление или рабство.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥ О Нанак, он получил этот дар, смиренно служа святым.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥ «Сири Рааг», «Пятый гуру», «Седьмой бит»:
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥ О Боже мой, именно благодаря Твоей любви я разыгрывал свои детские шутки (забавное поведение).
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ Я знаю, что даже если я совершу ошибки, Ты будешь игнорировать их так же, как мать или отец игнорируют ошибки своего ребенка.
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ О Боже, об этом легко говорить (о том, что Ты — наш Отец),
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ но принять Твою Волю очень трудно.
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥ О Боже, я горжусь Тобой, потому что Ты — моя сила, а Ты — моя сила.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥ О Отец, Ты во всем и вне каждого, но при этом независим от всех.
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥ О, дорогой Отец, я не знаю, каким образом можно угодить Тебе.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top