Page 45
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
На мой взгляд, всегда вспоминайте Божье Имя с благоговением.
ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Имя Бога — помощник, оно всегда остается с человеком и спасает его даже в будущей жизни. ||1||пауза||
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥
На мой взгляд, какая польза в мирских похвалах?
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥
Все удовольствия майя (мирские богатства и силы) временны и в конце концов исчезают.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥
Тот, в чьем сердце воплощен Бог, становится добродетельным, и его признают повсюду. ||2||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥
Я думаю, отрекитесь от своего эго и смиренно примите учения Гуру.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
О, мой разум, отбрось все умения и другие усилия, оставайтесь в убежище Гуру и следуйте его учениям.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥
Драгоценное Имя Бога получает только тот человек, у которого такая предопределенная судьба. ||3||
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
О братья, имя Бога получает только тот человек, которому Он Сам дарует его.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥
Только тот человек следует учениям истинного Гуру, чья болезнь эго исчезла.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥
Нанак встретил Божественного Гуру, и все его страдания закончились. ||4||8||78||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Сири Рааг, пятый гуру:
ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Бог — единственный настоящий друг в жизни и единственный спаситель от пороков
ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥
Поэтому держите в уме поддержку Бога, только Он — хранитель жизни.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
В убежище Верховного Бога, Творца, царит вечный покой. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥
О, по-моему, отбросьте все другие усилия по реализации Бога,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
-всегда помни и следуй учениям Идеального Гуру и сосредоточьтесь на Боге. ||1||пауза||
ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥
Только Бог — истинный брат, только Он — настоящий друг, и только Бог — истинная мать и отец.
ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥
По моему мнению, я полагаюсь только на поддержку Бога, Он благословил меня этим телом и жизнью.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥
Я молюсь, чтобы никогда не забыть о Боге, который держит все под Своим контролем. ||2||
ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥
Бог покоится в моем сердце и пронизывает все уголки вселенной.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥
Бог, создавший всех людей и существ, всегда помнит о Нем с благоговением
ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥
Пребывание в Божьей любви не принесет ни горя, ни печали. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Существует только один Верховный Бог, и никто другой не может сравниться с Ним.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Жизнь, тело и все остальное принадлежат Богу; все, что Ему угодно, сбывается.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥
О Нанак, тот, кто следует учениям идеального Гуру, обретает совершенство во всех добродетелях, вспоминая Бога с обожанием. ||4||9||79||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Сири Рааг, пятый гуру:
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥
Те, кто сосредоточил свое внимание на учениях истинного Гуру, становятся добродетелями, и их признают повсюду.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥
Духовная мудрость крепнет в умах тех, кого Бог дарует милость.
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
Дар Божьего имени получают только те люди, у которых такая предопределенная судьба. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
О, по-моему, помните Божье Имя с любовью и преданностью.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тот, кто с любовью помнит Бога, обретает всевозможные утешения и душевное спокойствие, и в Божьем присутствии его почитают. ||1||пауза||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥
Тот, кто помнит Бога с любовью и преданностью, освобождается от страха перед циклом рождения и смерти.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
В святом собрании его жизнь становится безупречной, и Сам Бог защищает этого человека от пороков и воспитывает его.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Ему нравится следовать учениям Гуру, и он избавляется от пороков, являющихся причиной повторных рождений и смертей. ||2||
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Верховный Бог вездесущ повсюду.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Бог — единственный благодетель для всех, и нет другого дарителя.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Все происходит по воле Бога, и освобождение от пороков достигается путем поиска Его убежища.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥
Те, в чьих умах сосредоточен Верховный Бог, в совершенстве добродетельны и возвышены.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥
Их безукоризненное великолепие раскрывается по всему миру.
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥
О Нанак, я посвящаю себя тем, кто с любовью и преданностью вспоминал моего Бога. ||4||10||80||