Page 442
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
< Омой вечный Бог-Учитель, вечна Твоя слава.
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
<Ты — бесконечный верховный Мастер; Твою творческую силу невозможно описать.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
<Да, Твоя слава вечна; те, в чьем сознании Ты хранишь эту славу, всегда воспевают Твою хвалу.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
<Однако они восхваляют Твою хвалу только тогда, когда Тебе это нравится, а затем остаются верными Тебе.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
<Тот, кого Ты соединяешь с самим собой, остаётся погружённым в Тебя, следуя учениям Гуру.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
<Вот что говорит Нанак: «О мой вечный Учитель, вечна Твоя слава». ||10||2|7||5||7||.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧.
<Рааг Аасаа, песнопение, четвертый Гуру, первый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
<Единый вечный Бог, осознанный по милости истинного Гуру:
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
< Благодаря учению Гуру у меня развилась любовь к Богу, и я поняла, что веду праведный образ жизни.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
<Гуру благословил меня эликсиром Божьего имени и хранил его в каждом моем дыхании.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
<Гуру закрепил имя Бога в моих дыханиях, и все мои сомнения и печали исчезли.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
<Благодаря слову Гуру я размышляла о невидимом и непостижимом Боге и достигла безупречного высшего духовного статуса.
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
<Когда слова Гуру восхваляют Бога, в голове витает непрерывная мелодия, как будто в ней постоянно играют музыкальные инструменты.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
<О Нанак, благодетель Бог благословил меня, и моя душа слилась с высшей душой. ||1||
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
< Самовольные люди духовно умерли в погоне за мирскими богатствами.
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
<В одно мгновение их ум приходит в восторг, а в другое — депрессия, потому что они не теряют привязанности к любви к дурно пахнущему телу.
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
<Они не теряют внимания к дурно пахнущему телу, которое преходяще, как увядающий цвет сафлора,
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
<подобно тени, которая иногда находится на востоке, а иногда и на западе, и меняющимся направлением движения гончарной прялки.
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
<Они терпят страдания, накапливают причины страданий, живут несчастно и множат источники скорби.
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
<О Нанак, попав в убежище Гуру, человек может с легкостью переплыть весь ужасающий мир, полный пороков. ||2||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
<Мой Бог-Учитель возвышен, непостижим и непостижим.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
<О мой истинный Гуру, казначей духовного богатства, я прошу у тебя богатства Божьего имени.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
<Тот, кто жаждет богатства Божьего имени и размышляет о Нааме, всегда восхваляет Бога, и только Его добродетели кажутся ему приятными.
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
<Он просыпается из дремоты мирских богатств и отказывается от любви к ним; в глубокой медитации он погружается в бесформенного Бога.
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
<Такие преданные, ищущие Божье Имя, медитируют вместе и уходят отсюда с богатством Наама.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
<О Нанак, отдайте свой разум и сердце Гуру и получите богатство Наама; однако его обретает только тот, кому предопределено. ||3||
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
<Подобно тому, как океан полон бесценных драгоценностей, так и человеческий разум полон возвышенных добродетелей.
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
<Те, кто всегда держит свой ум в курсе слов Гуру, осознают эти драгоценности как добродетели.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
<Те, кто верны слову Гуру, понимают, что такое бесценное сокровище, как Имя бесконечного Бога.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
< ОБоже, они обрели Твое Имя, которому нет ничего равного, и их сердца наполняются Твоим преданным поклонением
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
<Когда я всколыхнул свои мысли, словно в океане, Гуру открыл мне несравненную красоту Наама
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
< О Нанак, Гуру— это Бог, а Бог — Гуру. О мой брат, между ними нет никакой разницы. ||4||1||8||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
<Рааг Аасаа, четвертый Гуру:
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
<Амброзиальный нектар Наама стекает очень медленно и незаметно.