Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 427

Page 427

ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ О, прекрасный и радостный ум, наполните себя истинным цветом Божьей любви.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если ум проникнут любовью к божественным словам Божьей хвалы, то цвет этой любви никогда не исчезает. ||1||Пауза||
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ Погруженные в пороки и любовь к мирским богатствам, мы — злонамеренные и чрезвычайно эгоистичные люди с низким характером.
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥ Но встретившись с учениями Гуру и следуя им, мы становимся чистыми, как золото, а безупречный свет бесконечного Бога освещает наш разум. ||2||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ Не следуя учениям Гуру, никто не может проникнуться Наамом; да, человек проникнется Наамом только после встречи с Гуру.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥ Те, кто проникся любовью Гуру через его почитаемый страх, сливаются с Богом, восхваляя Его. ||3||
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ Без почитаемого страха перед Богом ум не проникнут Божьей любовью, а без нее ум не станет безупречным.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥ Совершая ритуальные действия без страха перед Богом, человек все равно остается ложным (грешным) и не находит места в Божьем присутствии. ||4||
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Божьей любовью может проникнуться только тот человек, которого Сам Бог вселяет в него, объединяя его со святым собранием.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥ Святое собрание благословляет совершенный Гуру, благодаря которому человек интуитивно погружается в любовь вечного Бога. ||5||
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ Без святого собрания люди остаются как звери и животные.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥ Они не понимают Того, кто их создал; поэтому без Наама все они подобны ворам. ||6||
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Некоторые обретают добродетели и отрекаются от своих грехов благодаря уравновешенности и доброму характеру, благословенному Гуру.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥ Благодаря учениям Гуру они обретают богатство Наама и осознают, что Бог живет в их сердцах. ||7||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥ Только Бог является благодетелем всех людей; Он поручает каждому человеку задачи.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥ О Нанак, Бог приукрасил некоторых, приобщив их к размышлениям о Нааме; Он соединил их с Себя через слово Гуру. ||8||9||31||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ Все человечество жаждет богатства Наама, но только тот, кому Бог дарует Свою милость, получает его.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ Без Наама все несчастны; только он наслаждается небесным покоем, в чьем сознании Бог хранит Наама. ||1||
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ О Боже, Ты безграничен и милосерден. Я пришёл в Твое прибежище.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Богатство Наама обретается совершенным Гуру; и здесь, и в будущем честь присуждается через Наама. ||1||Пауза||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ Бог создал эту вселенную разными способами; это один и тот же Бог, живущий во всем и повсюду снаружи.
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥ О, брат, Он заставляет людей выполнять их задачи по Своему повелению. Кого еще можно назвать способным на это? ||2||
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ Знания и невежество — это Твоё творчество; Ты можешь всё это контролировать.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥ Проявляя милосердие по отношению к некоторым, Ты объединяешь их с Себя; Ты отрицаешь Свое присутствие тех, кто лжив. ||3||
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥ О Боже, есть непорочные люди с самого начала, которых Ты посвятил медитации во имя Твое.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥ Следуя учениям Гуру, они обретают духовный покой; своим словом Божьей похвалы Гуру помогает им понять праведный образ жизни. ||4||
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥ Есть люди нечестные, порочные и безнравственные. Сам Бог держал их подальше от Него.
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥ Они не преуспели в жизни, у них нет ни интеллекта, ни дисциплины; они постоянно бродят по окрестностям. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥ В человеке, на которого Бог обращает Свой взгляд благодати, Он вселяет в Него веру.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥ Он читает ему божественное слово через Гуру, благодаря чему его ум становится безупречным, и он становится человеком истины, довольства и самодисциплины. ||6||
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥ Признавая Божьи добродетели, человек не может достичь Его; говоря и говоря, невозможно определить пределы Его возможностей.
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥ Ценность Бога понимается через Гуру, а понимание Бога также понимается через учения Гуру. ||7||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Измените свой разум и тело, поразмыслив над словом Гуру.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥ О Нанак, в этом теле находится сокровище Наама, которое можно реализовать только благодаря безграничной любви к Гуру. ||8||10||32||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ Счастливые невесты-души, которые украсили свою жизнь словом Гуру, проникнуты любовью к вечному Богу.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top