Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 42

Page 42

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ Они постоянно держат смерть перед глазами; они собирают богатство Божьего имени и удостаиваются чести (в этом мире и при Божьем суде).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥ Божий суд почитает этих последователей Гуру. Сам Бог принимает их под Свою защиту.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ Последователям Гуру открывается божественный путь, и они не сталкиваются с препятствиями на пути к Божьему двору.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Они прославляют имя Бога и помнят о Нааме. Они всегда верны Его Имени.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ В их сердцах звучит неизгладимая мелодия Божьего имени, и при Божьем дворе их принимают с честью.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Последователям Гуру, которые хвалят Наама, все аплодируют.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ О Боже, дай мне их компанию. Это моя молитва нищего у Твоей двери.
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ О Нанак, велика удача последователей Гуру, чье сердце освещено Светом Божьего имени.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ «Сири Рааг», «Пятый гуру», «Первый бит»:
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ Почему вы так взволнованы, увидев своих сыновей и красиво украшенную жену?
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ Вы любите деликатесы, веселитесь и предаетесь бесконечным удовольствиям.
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ Вы отдаете всевозможные команды и действуете превосходно.
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ О, вы самоуверенный, духовно слепой и невежественный глупец, Творец не приходит вам в голову.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ На мой взгляд, только Бог является Дарителем мира.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Бог осознается благодаря благодати Гуру и Его милости.
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ Вы наслаждаетесь изысканной одеждой, деликатесами и богатством (золотом и серебром), которое однажды превратится в пыль.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ Вы приобретаете красивых лошадей и слонов, а также различные декоративные экипажи.
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ Ты настолько поглощен этими вещами, что забыл даже своих родных и близких.
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ Без имени Бога ты настолько нечист, что Творец оставил тебя.
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ Накапливая мирские богатства (обманом), вы заслуживаете проклятия других.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ Те, кому вы хотите угодить, погибнут вместе с вами.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ О, эгоисты, запертые в диктовке своего ума, вы предаетесь эгоизму (своего богатства)
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ Тот, кого оставил Сам Бог, не имеет ни статуса в этом мире, ни чести перед Божьим судом).
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ Для тех, кого истинный Гуру соединил с Богом, Он — их единственный друг.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ Бог защищает Своих преданных, и никто не может причинить им вред. Эгоистичные люди кричат, пытаясь причинить им вред.
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ Бог делает все, что угодно Своему преданному. Ни одна из его просьб не была отклонена Его судом.
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ О' Нанак, проникнутый Божьей любовью, становится маяком для всего мира. (Он становится примером для подражания для других)
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Сири Рааг, книга Пятого гуру:
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ Людей сбивают с толку: их умы поглощены игривыми удовольствиями, включающими всевозможные развлечения и зрелища, которые просто потрясают глаз.
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ Даже императоры, сидящие на тронах, охвачены беспокойством.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ О брат, мир можно обрести только в обществе Святого.
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ У них, о судьбе которых так написал Верховный Бог, все тревоги и страдания исчезли.
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ Если человек побывал во всех красивых местах и уголках мира,
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ Даже если он очень богат и является крупным арендодателем, все равно такой человек умирает с криком: «Это мое! Это мое!»
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ Если человек бесстрашно исполняет свои команды и действует с большой гордостью.
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ Если бы он покорил всех, то без имени Бога они превратились в пыль.
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ (Если человек становится настолько могущественным, что) бесчисленное множество ангелов становятся его слугами, а сиддхи (люди со сверхъестественными способностями) и садху стоят у его дверей, чтобы служить ему,
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ Он господствует над горами, океанами и огромными империями (до сих пор без имени Бога), и все это исчезает как во сне.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top