Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 419

Page 419

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥ Почему йоги, гуляки и нищие бродят по чужим землям?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥ Они не размышляют над словом Гуру, в котором заключена суть истины. ||3||
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ Эксперты, учителя и астрологи ежедневно читают Пураны (индуистские писания).
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥ Но они не признают ценности Наама и не понимают, что в них скрывается всепроникающий Бог. ||4||
ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥ Некоторые кающиеся совершают покаяние в лесах и всегда живут в святых местах.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥ Эти люди, охваченные гневом, не понимают даже самих себя; почему они стали отрекаться? ||5||
ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ Многие прилагают огромные усилия, чтобы контролировать свою похоть и называют себя приверженцами безбрачия.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥ Но, не следуя слову Гуру, они не могут избавиться от похоти и, погрузившись в иллюзию безбрачия, пребывают в цикле рождения и смерти. ||6||
ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ Многие домохозяева стремятся служить другим и следовать учениям Гуру.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥ Они размышляют над Наамом, занимаются благотворительностью и омовением, ведя честную жизнь. Решительно поклоняясь Богу, они остаются внимательными к мирским соблазнам. ||7||
ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥ Гуру приходит к пониманию себя и Бога; тот, кто следует учениям Гуру, узнает себя и Бога как здесь, так и в будущем.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥ О Нанак, такой человек не отказывается от имени Бога, потому что теперь ум этого человека действительно верит в вечного Бога. ||8||14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ Только подавив мирские желания в уме и поразмышляя о вечном Боге, можно переплыть ужасный мирской океан пороков.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥ О, милостивый Бог, Ты существовал с начала веков и даже раньше; я пришел в Твоё прибежище. ||1||
ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ О Боже, Ты — Даритель, а мы — Твои нищие. Пожалуйста, даруй нам Своё видение.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Когда мы следуем учениям Гуру и размышляем о Нааме, наше сердце проникается Божьей любовью. ||1||Пауза||
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Мы осознаем вечного Бога только тогда, когда откажемся от ложной жадности.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥ Мы поймем истинный духовный путь только тогда, когда, следуя учению Гуру, объединяемся с Наамом. ||2||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥ Этот жадный ум ведёт себя так, словно он царь всего человеческого тела, и всё время его переполняет жадность по отношению к Майе.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ Эту жадность можно искоренить, только следуя учениям Гуру; тот, кто это делает, проникается Божьей любовью. ||3||
ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ Точно так же, как никто не может получить никакой прибыли, сея урожай на бесплодной земле,
ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥ Точно так же самовольный человек не может извлечь никакой пользы из преданного поклонения, потому что он все еще погружен в ложь. ||4||
ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ Люди, ослепленные жадностью, отказываются от жадности, потому что жадность приносит огромную боль.
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ Тот, кто искореняет свою любовь к Майе (мирским богатствам и силе) и эго, осознает вечное присутствие Бога в своем сердце. ||5||
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥ О, братья, откажитесь от неверного пути дуальности, иначе вас лишат ваших добродетелей.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥ Следуя учениям истинного Гуру, мы должны день и ночь восхвалять Имя Бога. ||6||
ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥ Сердце самовольного человека подобно камню. Его жизнь проклята и неприятна.
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ Сердцевина камня остается сухой даже при длительном хранении в воде; точно так же самоуверенному человеку не пригодится ни один хороший совет. ||7||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ Имя Бога — сокровище всех добродетелей; кому его дал совершенный Гуру,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥ О Нанак, он никогда не отрекается от имени Бога, потому что, постоянно размышляя о Нааме, он вкусил амброзиальный нектар Наама. ||8||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ Подобно путешественникам, люди покидают мир, сбившись с праведного жизненного пути,
ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥ Поскольку им не нравится вечное Имя Бога, они без необходимости совершают те дела, которые заставляют их погружаться в мир Майи. ||1||
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Зачем нам бродить и искать Его в разных местах, если слово Гуру открыло нам Бога в нашем собственном сердце?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Оставив позади эгоизм и привязанность к миру, мой разум вернулся в свой дом, в обитель Бога в самом теле. ||1||Пауза||
ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Бога можно постичь только путем истины, а не путем лжи.
ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥ Оставаясь верным Богу, человек не рождается снова и снова. ||2||
ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥ Почему вы скорбите по умершему? Вы даже не знаете истинной причины скорби (разлуки с Богом).
ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥ Скорбьте о причинах своего расставания с Богом, с любовью восхваляя Его и признавая Его заповедь (рождение и смерть — по Его воле). ||3||
ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ Мы должны понимать, что каждый приходит в этот мир с определенными средствами к существованию.
ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥ Если мы реализуем волю Бога, только тогда мы сможем получить пользу от человеческой жизни. ||4||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top