Page 418
ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥
Тем не менее вторжение продолжалось; прочно построенные здания и храмы были сожжены, а князей жестоко убили и бросили в пыль.
ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥
Никто не смог сотворить чуда, и никто из мугалов не ослеп. ||4||
ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥
Когда началась битва между мугалами и патанами, обе стороны держали в руках свои мечи.
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥
Моголы целились и стреляли из ружей, а патаны напали со слонами.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
О, братья, чьи предначертанные вдохи закончились, им было суждено умереть. ||5||
ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥
Среди жертв были женщины-индуистки, несколько мусульманских королев, жены раджпутов, бхатов и тхакуров.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥
С некоторых оторвали вуали с головы до ног, а некоторых убили и увезли на кладбища.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
Как они провели ночь, чьи мужья не вернулись домой? ||6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
Сам Творец делает и заставляет других делать то, что Он хочет; кому мы можем описать эту душераздирающую историю?
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
О Боже, вся боль и удовольствие происходят по Твоей воле. К кому еще мы можем пойти плакать или жаловаться?
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
О Нанак, Богу приятно управлять миром согласно Своему повелению; мы получаем то, что предопределено для нас. ||7||12||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости истинного Гуру:
ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
Рааг Аасаа, Каафи, восьмой ритм, аштапади, Первый Гуру:
ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Как скотовод ненадолго выходит на пастбище, так и в этом мире есть скот.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥
Те, кто строит прочные дома и дома в этом мире, живут во лжи. |1|
ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, спящие люди, проснитесь от сна Майи. Как у уличного торговца, ваша душа вот-вот покинет ваше тело. ||1||Пауза||
ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥
Мы могли бы строить вечные дома, если бы могли жить в этом мире вечно.
ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥
Если задуматься, то реальность такова, что тело разрушается, когда душа уходит. ||2||
ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥
Почему вы плачете и оплакиваете мертвых? Только Бог вечен.
ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥
Вы оплакиваете этого человека, но кто будет оплакивать вас? ||3||
ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
О, братья, вы оплакиваете свои потери из-за погибших; поэтому вы лжете
ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥
Тот, кто умер, совсем не слышит ваших криков; ваши крики слышат другие люди. ||4||
ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥
О Нанак, по чьей воле человек спит в любви к Майе, тот же самый Бог разбудит его.
ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥
Если человек осознает свой истинный дом (куда он в конечном итоге отправился бы), значит, он не засыпает в любви к Майе. ||5||
ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥
Если вы видите, как уходящая душа забирает свое богатство с собой,
ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥
Тогда собирайте богатство, но поразмышляйте над этим, и вы поймете, что это неправда. ||6||
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥
Занимайтесь медитацией на имя Наама и извлеките реальную выгоду из достижения жизненной цели, чтобы потом не пожалеть об этом.
ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥
Оставьте свои пороки, приобретите добродетели и достигните истинной цели жизни. ||7||
ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Выращивайте урожай праведности, посеяв семя истины в почву веры.
ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥
О вас узнают как об успешном трейдере только в том случае, если вы возьмете прибыль Наама (высшего духовного статуса) с собой в свой настоящий дом. ||8||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Если Бог проявляет милосердие, человек встречает истинного Гуру; затем он размышляет над своими учениями и понимает эту реальность.
ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥
Затем он повторяет «Наам», слушает имя и говорит только на «Нааме». ||9||
ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥
Так было в мире всегда: одни люди обретают духовную пользу, приспосабливаясь к Нааму, а другие духовно теряют любовь Майи.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥
О Нанак, все, что Ему угодно, происходит само по себе, и именно в этом Его величие. ||10||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮ੍ਹ੍ਹੀ ਮੈਡਾ ॥
Я искал во всех четырех направлениях и не нашел никого, кто действительно принадлежит мне.
ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਹਿਬਾ ਤੂ ਮੈ ਹਉ ਤੈਡਾ ॥੧॥
О Боже, если Тебе угодно, тогда Ты будешь моим Господином и позволь мне быть Твоим слугой. |1|
ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਮੈ ਨੀਮ੍ਹ੍ ਕੋ ਕੈ ਕਰੀ ਸਲਾਮੁ ॥
О Боже, без Тебя я не могу думать ни о ком другом. Кому я могу отдать дань уважения?
ਹਿਕੋ ਮੈਡਾ ਤੂ ਧਣੀ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже, только Ты мой Учитель; я всегда могу повторять Твое вечное Имя. ||1||Пауза||
ਸਿਧਾ ਸੇਵਨਿ ਸਿਧ ਪੀਰ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
Некоторые служат адептам и мусульманским факирам, просят у них богатства, сверхъестественных способностей и умения творить чудеса.
ਮੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਬੁਧਿ ॥੨॥
Согласно интеллекту, благословленному моим истинным Гуру, это моя единственная молитва, чтобы я никогда не забыл Твое имя. ||2||