Page 412
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥
Все, что Ему угодно, сбывается.
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
О Бхартхари Йог, послушай, после долгих размышлений Нанак говорит следующее:
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥
что Непорочное Имя Бога — моя единственная опора в жизни. ||8|||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Даже если человек совершает всевозможные богослужения, совершает всевозможные покаяния и проявляет всевозможную смекалку,
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥
Тем не менее, он не на правильном жизненном пути и вместо этого странствует по пустыне.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Без понимания праведного образа жизни все его усилия бесполезны, и суд Божий не одобряет его.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥
Без богатства Наама он опозорен перед Божьим двором. ||1||
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Мир продолжает создаваться и разрушаться, но Творец вечен.
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Следуя учениям Гуру, преданный Бога избавляется от циклов рождения и смерти. ||1||Пауза||
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥
Мир окружен эмоциональными привязанностями и множеством мирских желаний.
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
Но некоторые остаются оторванными от Майи, следуя учениям Гуру.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Они понимают, что Бог живёт внутри себя, и, словно лотос, остаются в восторге.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥
Они не боятся смерти. ||2|
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
Вожделение управляет всем человечеством.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
Эмоционально привязанный к семье, человек покидает Наама.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
Таким образом, человеческая жизнь впустую тратится впустую и проигрывает игру жизни.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥
Однако тот, кто следует учениям Гуру и помнит Бога, его поведение становится непревзойденным. ||3||
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
Даже если последователь Гуру публично произносит эгоистичные высказывания.
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥
Но он избежал влияния Майи и никогда не страдал эго.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Следуя слову Гуру, такой человек избавляет себя от любви к Майе,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥
и всегда размышляет о Непорочном Иаме в своем сердце ||4||
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Он сдерживает свой блуждающий ум и держит его под контролем.
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Общество такого ученика Гуру обретается Божьей милостью.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Без учений Гуру человек впадает в заблуждение и продолжает жить в цикле рождения и смерти.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥
Когда Бог одаривает Свой взгляд благодати, Он создает единение человека с Гуру. ||5|
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
О Боже, Ты прекрасна, но я не могу описать, насколько Ты прекрасен.
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
О Боже, Твои добродетели неописуемы; даже если я попытаюсь, я не смогу оценить ценность Твоих добродетелей.
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥
По Твоей воле печали превращаются в удовольствия.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥
Все печали можно искоренить, размышляя над именем Бога. ||6||
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥
Человек ощущает такую радость, как будто в его сердце играет музыкальный инструмент без помощи рук, а танец исполняется без помощи ног,
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
если, поняв Слово Гуру, он осознает, что Бог живет в нем.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥
Осознав в себе Бога, этот человек чувствует себя счастливым,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
Когда Бог-Спаситель проявляет благодать, Он спасает человека от мирских невзгод. ||7||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
Тот, кто отказывается от самомнения, способен повсюду осознать Бога.
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Он понимает слово Гуру и сливается с вечным Богом.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
Размышляя над словом Гуру, этот человек всегда обращает внимание только на Бога.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥
О Нанак, велик Бог, украшающий людей. ||8|||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥
О Боге написано бесчисленное множество; постоянно пишущие о Боге, авторы начинают относиться к своим знаниям с эгоистической точки зрения.
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥
Только когда сердце принимает Бога, оно может понять Его и говорить о Нем.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥
Простое повторение или чтение снова и снова о Его добродетелях (не признавая их) только увеличивает нагрузку эго на наши умы.
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥
О Божьих добродетелях написано бесчисленное множество писаний, но Он бесконечен и не поддается описанию. ||1||
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
О, друг мой, признай только одного такого вечного Бога,
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и поймите, что рождение и смерть — по Его воле. ||1||Пауза||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥
Из-за любви к Майе мир охватил страх смерти.
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Мир можно вырвать из этой тиски, размышляя об имени Бога.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
Гуру дарует мир через Наама; не ищите никого другого.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥
Это имя поддержит вас как в этом, так и в загробном мире. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Только в том случае, если слово Гуру полностью избавит человека от своего самомнения, он сможет сосредоточить свой ум на Боге.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Только победив свои непреодолимые злые желания, человек может избавиться от всех мирских иллюзий.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Тот, кто хранит Наама в своем сердце, еще жив, освобождается от пороков.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Он сливается с вечным Богом, следуя учениям Гуру. ||3||
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥
Бог, создавший землю и небо,
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Тот, кто создал вселенную и кто способен ее создавать и разрушать.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Сам Он глубоко проникает во все.
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥
Он ни с кем не советуется и Сам благословляет всех. ||4||
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥
О Боже, Ты Сам — мировой океан, полный драгоценных добродетелей.
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
Ты безупречен, вечен и являешься сокровищницей добродетелей.