Page 4
                    ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Есть бесчисленное множество преданных, которые размышляют о достоинствах этого добродетельного деспота и достигают знания.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Те, кто знает бесчисленные истины или идет по трансцендентному пути и являются джентльменами донор.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮੁਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Многочисленные рыцари встречаются лицом к лицу с врагом на поле боя и выдерживают удары оружия.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Бесчисленные человеческие существа остаются сосредоточенными в тишине и поглощенными этим голодающим человеком.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        поэтому у меня нет мудрости, чтобы думать о сила того Необъятного Повелителя.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        О вечная форма! Я не заслуживаю того, чтобы однажды пожертвовать тобой.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        То, что ты считаешь хорошим, - это хорошо.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
                   
                    
                                             
                        О деспот! О парбрахм! Ты навеки вечен. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥
                   
                    
                                             
                        В этом мире многие человеческие существа невежественны, и глубоко невежественны.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Есть много воров и пожирателей, которые крадут чужое добро.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Бесчисленное множество людей отрекаются от этого мира, тиранически властвуя над другими людьми своим жестоким поведением.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Бесчисленное множество неправедных людей, которые перерезают горло другим и зарабатывают грех убийства.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Многие грешники покидают этот мир, совершая грехи.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Многие, у кого фальшивый характер, говорят фальшивые слова.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Существует бесчисленное множество человеческих существ, которые, обладая скудным интеллектом, едят мирскую пищу.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Бесчисленное множество людей взваливают бремя греха на свои головы, понося других.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Шри Гуру Нанак Дев Джи говорит себе, что мы говорили о злых созданиях, то есть о творении с тамси и дьявольским богатством.Шри Гуру Нанак Дев описывает характер грешников и злодеев и говорит, что мы описали таких людей с нашей мудростью, презирая самих себя. Гуру Нанак Дев Джи описал себя как очень легкомысленного, описывая характер невежественного, наблюдательного, Порочного, Греховодного и неправедно поступающего.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        О вечная форма! Я недостоин пожертвовать тобой хоть раз.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        То, что ты считаешь хорошим, - это хорошо.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
                   
                    
                                             
                        О деспот! О парабрахман! навсегда Ты - вечная форма
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥
                   
                    
                                             
                        В творении этого творца движутся создания с бесчисленными именами и бесчисленными местами; или в этом творении есть много имен Акал-пуруши и много мест, где обитает божественное.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥
                   
                    
                                             
                        Существует бесчисленное множество невообразимых миров.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Но у тех, кто использует слово "неисчислимый", занимаясь математикой его творения, тоже есть груз на плечах.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਖਰੀ ਨਾਮੁ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Только словами можно воспевать имя этого деспота, только словами можно превозносить его.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਖਰੀ ਗਿਆਨੁ ਗੀਤ ਗੁਣ ਗਾਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Знание качеств Бога также может быть выражено словами, и его хвала также может быть произнесена словами.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Его слова могут быть написаны и произнесены только словами.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਖਾਣਿ ॥
                   
                    
                                             
                        О поступках, записанных в мозгу, можно рассказать словами.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਏਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Но у деспота, написавшего эти кармические статьи, в мозгу нет кармических статей; то есть он не может ни сказать, ни сдержать свои поступки.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Как Акал-человек повелевает в соответствии с поступками человека, так и он потворствует своим поступкам.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Насколько бы творец ни распространил это творение, вся форма имени одна и та же.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Под его именем нет вакантного места.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        поэтому у меня нет мудрости, чтобы думать о сила того Необъятного Повелителя.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        О вечная форма! Я недостоин того, чтобы меня хоть раз пригласили к вам.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        То, что ты считаешь хорошим, - это хорошо.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
                   
                    
                                             
                        О деспот! О парбрахм! Ты навеки вечен. его. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਰੀਐ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Если это тело, руки и ноги или любая другая часть испачкаются
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸੁ ਖੇਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Таким образом, при промывании водой его грязь и грунт очищаются.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Если одежда загрязнена мочой 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Поэтому ее моют с мылом.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਰੀਐ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Если мудрость человека нарушена проступками
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Таким образом, она может стать чистой, только сымитировав имя Вахе Гуру.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੁੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣੁ ਨਾਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Грех и прегрешение - это не просто слова.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Но, живя в этом мире, когда дела будут совершены, он напишет картины, присланные Дхармараджей, и заберет тайну; то есть детали каждого добра и зла, которые человек совершает на этой земле, уйдут с ним, в зависимости от результатов которых он получит рай или ад.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Поэтому человек сам сеет семена действия и сам получает ее плоды.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥
                   
                    
                                             
                        Гуру Нанак говорит, что джива будет продолжать приходить в этот мир, чтобы наслаждаться плодами своих деяний по повелению Акал-Пуруши; то есть действия дживы будут удерживать ее в цикле движения, ниранкара будет распоряжаться плодами дживы в соответствии с действиями Акал-Пуруши. джива.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Паломничество, аскетизм, доброта к живым существам и бескорыстная благотворительность
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Если мужчина завоевывает уважение, он чрезвычайно мал ростом.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Но те, кто возлюбил имя Божье в своих сердцах, слышали его и постоянно размышляли о нем.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Они приняли ванну, словно в своем внутреннем святилище, и избавились от недомогания. (То есть это существо впитало в себя деспотизм, который живет в его сердце и очищает накипь его совести.)
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        О форма Саргуна! Все качества есть в тебе, во мне нет ни одного хорошего качества.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Преданность Богу невозможна без добродетели из добродетелей.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        О деспот! Вы всегда счастливы, вы - форма благополучия, вы - форма Брахмы.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Вы искренни, сознательны и всегда являетесь воплощением радости.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Когда Бог сотворил это творение, в какое время, в какой момент, в какую дату и в какой день это было.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Кто знает, в какое время года, в каком месяце, когда это было распространено?
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Даже великие ученые и мудрецы и т.д. не могли знать точного времени распространения творения, если бы они могли знать, они наверняка упомянули бы об этом в Ведах или священных писаниях.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Даже кази не могли знать об этом на этот раз, если бы они знали, то обязательно упомянули бы об этом в Коране и т.д.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Ни один йог не знал дня, ночлега, времени года и месяца сотворения этого мира.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто является создателем этого мира, может сам знать, когда это творение было распространено.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Как мне рассказать о чуде этого не по годам развитого человека, как мне восхвалить его, как мне описать его и как я могу распознать его отличие?