Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 389

Page 389

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ О Боже, Ты как океан, а я — как рыба в этом океане.
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ Ты мой Бог-Учитель, и я полагаюсь на Тебя. ||1||
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ Ты — мой Создатель, а я — Твой слуга.
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, в непостижимом океане добродетелей, я искал Твоего убежища. ||1||Пауза||
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ О Боже, Ты — моя жизнь и Ты — моя Опора.
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ Увидев Тебя, мое сердце восхищается, как цветок лотоса. ||2||
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ О Боже, Ты — защитник моей духовной жизни и чести; что бы Ты ни делал, я принимаю это.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ Вы все сильны, и я рассчитываю только на Твою поддержку. ||3||
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ О Боже, сокровище добродетелей, я всегда могу размышлять над Твоим именем.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ Это молитва Нанака Богу. ||4||23|||74||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ Скорбящие скорбят по ложным причинам, таким как финансовые или социальные потери.
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ Незнакомец поверхностно смеется и оплакивает. ||1||
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ В одном доме траур, а в другом — пение.
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Один скорбит и плачет, а другой смеется от радости. ||1||Пауза||
ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥ С детства до старости
ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥ человек не достигает своей цели человеческой жизни и в конце концов сожалеет. ||2||
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Человечество находится под влиянием трех гун Майя,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥ и продолжайте снова и снова проходить через ад или рай. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥ Нанак говорит: того, кого Бог связывает с Наамом:
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥ Его жизнь становится плодотворной и приемлемой при Божьем дворе ||4||24||75||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥ Душа невесты, которая всю ночь спит (всю жизнь погружена в Майю) и не понимает, что такое союз с Богом-мужем.
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ Когда наступает день (жизнь подходит к концу), она раскаивается. ||1||
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥ О, друг мой, благодаря любви моего Возлюбленного Бога мой ум пребывает в состоянии покоя и блаженства.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, друг мой, я жажду встречи с Богом, так как же мне лениться вспоминать Его? ||1||Пауза||
ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥ Сам Бог принес амброзиальный нектар и передал его нам в руки. (Бог дал нам возможность насладиться амброзиальным нектаром в этой жизни
ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥ Но у невесты-души, которая всю жизнь запуталась в Майе, оно выскальзывает из рук и разливается по земле. ||2||
ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥ Душа-невеста по-прежнему озабочена мирскими вкусами, эмоциональными привязанностями и высокомерием;
ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥ В её несчастье нельзя свалить вину на Бога-Творца. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥ Присоединившись к святой общине, невеста души рассеивает тьму невежества и сомнений.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥3 О Нанак, Бог-Творец соединяет ее с Самим собой. ||4||25||76||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥ О мой возлюбленный Бог, которого поддерживает ваше непорочное Наам,
ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ даже ужасные демоны смерти убегают от него. ||1||
ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ О Боже, благодаря Твоей доброте вспоминают Тебя,
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Размышляя над Наамом, вы уничтожаете все недуги. ||1||Пауза||
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ О Боже, демоны смерти доставляют бесчисленное количество бед другим,
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥ но они не могут приблизиться к Твоему преданному. ||2||
ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ О Боже, в чьем сознании рождается стремление к Твоему осознанию,
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥ Оторванный от мирских дел, он живет в состоянии уравновешенности и блаженства. ||3||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ О Боже, послушай молитву Нанака
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥ и храни в его сердце только Твое Имя. ||4||26||77||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥ Мой ум удовлетворен, и мои мирские проблемы исчезли.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ Мой Бог милостив ко мне. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥ По милости Гуру все получилось хорошо,
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я встретил этого бесстрашного Учителя, у которого всё в избытке. ||1||Пауза||
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ Милосердный Гуру прочно закрепил имя Бога в моем сердце,
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥ Самая ужасная тоска по Майе исчезла. ||2||
ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ Мой Учитель подарил мне подарок;
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥ огонь жгучего стремления к мирским богатствам погас, и теперь мой разум обрел покой. ||3||
ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥3 Мои поиски (мирских богатств) подошли к концу, и мой ум погружен в небесное блаженство.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top