Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 385

Page 385

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥ который показал мне одного и того же Бога, пронизывающего как внутри, так и снаружи. |4|3|54|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥ Смертный наслаждается радостью, энергией юности;
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥ но, не размышляя о Нааме, он в конце концов смешивается с пылью. |1|
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥ Он может носить серьги и красивую одежду,
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ спит на красивых уютных кроватях и испытывает чувство эгоистической гордости. ||1||Пауза||
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥ Возможно, он хочет покататься на слоне и покататься на золотом зонтике на голове;
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥ но без преданного поклонения Богу его похоронят под землей. ||2||
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥ Ему могут нравиться многие женщины, отличающиеся изысканной красотой;
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥ но без нектара Божьего имени все эти мирские вкусы безвкусны. ||3||
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥ Все эти мирские богатства и могущество обманчивы; греховные удовольствия ядовиты.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥ О Нанак, чтобы спастись от этого зла, ищи убежища у милостивого Бога. ||4||4||55||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥ Святое собрание Гуру похоже на фруктовый сад, в котором много святых, как фруктовые деревья.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥ Эти святые люди цветут амброзиальным нектаром Наама подобно деревьям, цветущим в саду. ||1||
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥ О, мудрый человек, подумай как-нибудь,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ с помощью которого человек может достичь духовного статуса, не подверженного влиянию мирских желаний.
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, мой брат, в тебе течет нектар Наама, но тебя окружают мирские богатства и сила, которые подобны источникам яда.||1||Пауза||
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥ Гуру заботится о духовных потребностях своих последователей так же, как садовник отвечает за орошение сада.
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥ Гуру предупреждает своих прихожан о ложных мирских соблазнах, подобно тому, как садовник ухаживает за каждым листом и веткой в саду. ||2||
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥ Гуру собрал и украсил всех святых в своей общине, подобно тому, как садовник сажает в своем саду всевозможные деревья.
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ Все эти святые расцвели плодами духовного просветления, как будто все деревья дали плоды, и ни одно дерево не осталось без плодов.||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ Тот, кто получил плод Наама от Гуру,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥ О Нанак, такой преданный пересек мировой океанМайи. |4|5|56|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥ О Боже, медитация на Твое Имя сделала мою жизнь такой счастливой, как будто я наслаждаюсь царскими удовольствиями
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥ Я начинаю заниматься йогой (единением с Тобой), когда пою Твою хвалу. ||1||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, с тех пор как истинный Гуру разрушил завесу иллюзий, я обрела всевозможные утешения, полагаясь на Твою поддержку. ||1||Пауза||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥ Понимая Твою волю, я обретаю покой и удовольствие.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥ Следуя учениям истинного Гуру, я обрела наивысший статус свободы от мирских желаний. ||2||
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ О Боже, тот, кто осознал Тебя, будь то хозяин дома или аскет, будет принят в Твой суд.
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥ Тот, кто пронизан Наамом, остается свободным от мирских желаний. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ Тот, кто обрел сокровище Наама.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥ Нанак говорит, что сокровище его сердца по-прежнему полно духовного блаженства. ||4||6||57||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥ Когда я хожу в святые места, я вижу, как люди предаются эго.
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥ Если я спрошу экспертов о духовном руководстве, я обнаруживаю, что они проникнуты любовью Майи (мирское богатство и власть) .||1||
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥ Друг мой, расскажи мне, пожалуйста, о таком месте,
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ где все время поют хвалу Богу. ||1|| Пауза|/
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥ В шастрах и ведах говорится только о грехах и добродетелях,
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥ из-за чего человек снова и снова попадает в ад или рай. ||2||
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥ Мирские люди охвачены беспокойством, а те, кто отрекся от мира, предаются гордыне и высокомерию.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥ Те, кто совершает только ритуалы, связаны узамиМайи. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ По милости Божьей, тот, чей разум находится под контролем,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥ О Нанак, следуя учениям Гуру, он переплывает мировой океан Майя. ||4||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ В обществе святых людей мы должны восхвалять Бога,
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥  Но такое святое место обретает Гуру. ||1||Вторая пауза||7||58||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥ Тот, кто с любовью помнит Бога, пребывает в душевном мире, а также во время общения с внешним миром.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥ Все печали стираются, когда мы вспоминаем Бога с любовью и преданностью. ||1||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥ О Боже, тот, кто осознает Тебя в своем сердце, обретает все удобства и покой.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top