Page 371
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Она (преданное поклонение) выглядит прекрасно во все времена богослужения, брака и других мирских функций.||1||Pause||
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
Пока эта добродетельная невеста (преданное поклонение) живет со своим отцом (Гуру),
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
До тех пор муж (человек) бродит по окрестностям в печали, не поклоняясь ему преданно.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
Но когда он угождает Богу, следуя учениям Гуру,
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Гуру хранит преданное поклонение в своем сердце и обретает покой и утешение. ||2||
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
Она (преданная невеста) обладает всеми тридцатью двумя качествами добродетельной женщины, а в ее потомстве есть такие дети, как истина и удовлетворенность.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
Она послушная, проницательная и красивая.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
Она исполняет все желания своего мужа-Бога.
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
Ее невестки (надежда и желание) теперь полностью удовлетворены. ||3||
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
Она самая благородная из всех членов семьи. (такие добродетели, как приятная беседа, сострадание, смирение и т. д.).
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
Она консультирует своих младших и старших шурин (другие органы чувств).
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
Блаженна та семья (сердце), в которой она (преданное поклонение) проявляет себя.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
О Нанак, тот, в сердце которого она (преданное поклонение) проявляет себя, проводит свою жизнь в мире и блаженстве.||4||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
Что бы я ни планировал, она (злая невеста Майя) не позволяет этому сбыться.
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
Она преграждает путь добра и самодисциплины.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Она носит множество маскировок и принимает разные формы.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
Она не позволяет моему разуму погружаться в себя и заставляет мой разум блуждать в разных направлениях. ||1||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
Она (Майя) стала хозяйкой моего дома (сердца) и не позволяет мне жить спокойно.
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Чем больше я пытаюсь вырваться из его рук, тем больше оно запутывает меня. ||1||Пауза||
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
Вначале она (Майя) была послана Богом в качестве помощника,
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
но теперь она покорила девять континентов, все места и пространства.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
Она не обошла стороной ни людей, живущих на священных берегах и в местах паломничества, ни йогов и аскетов.
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
Эксперты, читающие и практикующие Симритии и Веды, уже не привыкли к ним. ||2||
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
Она (Майя) всегда сопровождает меня и контролирует мой разум.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
Она навязала свою власть всему миру.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
Ища убежище у слабого человека, я не могу спастись от нее.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
О, друг мой, скажи мне: куда мне обратиться за помощью? ||3||
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Выслушав совет последователя Гуру, я пришел к истинному Гуру.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Гуру заставил меня твердо закрепить в своем уме мантру Божьего имени.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
Теперь я пою хвалу Бесконечному Богу и обретаю покой, как будто живу в доме своего внутреннего «я».
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
О Нанак, я осознал Бога и не беспокоюсь заМайя. ||4||
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
Мой дом (сердце) теперь принадлежит мне, а Майя теперь моя любовница.
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
Гуру сделал её моей слугой, а меня придворным при Божьем дворе. ||1||Вторая пауза||4||4|4||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
Сначала мне посоветовали отправить врагу примирительное письмо.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
Второе предложение заключалось в том, что мне следует отправить двух человек для посредничества.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
Третье предложение заключалось в том, что мне следует подготовиться к защите.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
Но, Боже, оставив все остальное, я размышлял только о Тебе.||1||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
Теперь я ощущаю интуитивное блаженство и не беспокоюсь.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Враги и злодеи погибли, и я в мире. ||1||Пауза||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Истинный Гуру благословил меня этими учениями,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
что эта душа, тело и все остальное принадлежат Богу.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
Поэтому, о Боже, все, что я делаю, я полагаюсь на Твою поддержку.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
Ты мое убежище и моя опора. ||2||
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
О Боже, оставив Тебя, к кому еще нам идти?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
Нет другого, сравнимого с Тобой.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
На кого еще может положиться Твой преданный?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
Введенный в заблуждение циник постоянно ходит в разные места за поддержкой, словно бродит по пустыне. ||3||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
О Боже, Твою славу невозможно описать.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
Где бы я ни был, ты спасаешь меня, держа меня под Своей защитой.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
О Боже, я всегда нахожусь в Твоем убежище, говорит Нанак.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
Бог сохранил мою честь, и я всегда остаюсь в хорошем настроении.||4||5||